Si lo estima necesario, el Comité indicará qué tipo de información desea recibir del Estado Parte interesado. | UN | ويجوز للجنة، إن رأت ضرورة لذلك، أن تحدد نوعية المعلومات التي ترغب في تلقيها من الدولة الطرف المعنية. |
También se declaró a favor de que en el proyecto de protocolo facultativo se reflejara el principio del consentimiento previo del Estado Parte interesado para la realización de cada misión. | UN | وهي تحبذ فكرة إظهار مبدأ موافقة الدولة الطرف المعنية المسبقة على كل بعثة منفصلة في مشروع البروتوكول الاختياري. |
Se pondrá en conocimiento del Estado parte de que se trate el lugar en que se encuentren los archivos del Tribunal. | UN | وتحاط الدولة الطرف المعنية علما بمكان محفوظات المحكمة. |
La Convención debe interpretarse como aplicable a los no ciudadanos que residen en el Estado parte de que se trate. | UN | ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين. |
Si procede, la Presidenta transmite las opiniones del Comité al Estado Parte interesado. | UN | ويقوم الرئيس، حسب الاقتضاء، بنقل آراء اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية. |
Posteriormente, el informe del Coordinador se remitió al Estado parte en cuestión. | UN | وأحيل فيما بعد تقرير المنسق المعني بالمتابعة إلى الدولة الطرف المعنية. |
Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات اﻷخرى المقدمة من إحدى الدول اﻷطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات اﻷخرى المقدمة من إحدى الدول اﻷطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
Además, no se señala a la atención del Estado Parte interesado. | UN | ولا يتم، على وجه الخصوص، عرضها على الدولة الطرف المعنية. |
Con arreglo a los cuatro procedimientos vigentes, las comunicaciones se señalan a la atención del Estado Parte interesado en ausencia de criterios de admisibilidad prima facie. | UN | وفي ظل اﻹجراءات اﻷربعة القائمة، يجري اخطار الدولة الطرف المعنية بالبلاغات رهنا بعدم انطباق معايير المقبولية مبدئيا. |
Reconoció que había tenido ciertas dificultades para elaborarlas inmediatamente después de examinar el informe del Estado Parte interesado. | UN | وأقرت اللجنة بأنها قد تعرضت لبعض المصاعب في تقديمها فور الانتهاء من النظر في تقرير الدولة الطرف المعنية. |
Las comunicaciones que no cumplan esos criterios de admisibilidad resultan de entrada inadmisibles y no se señalan a la atención del Estado Parte interesado. | UN | ولا تقبل مبدئيا الرسائل التي لا تفي بمعايير المقبولية هذه، ولا يوجه إليها نظر الدولة الطرف المعنية. |
La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado parte de que se trate, si se ha de organizar una vista. | UN | يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
1. Si el Comité lo considera justificado, la investigación podrá incluir una visita al territorio del Estado parte de que se trate. | UN | 1- قد يشمـل التحقيـق زيـارة إقليم الدولة الطرف المعنية في الحالات التي ترى فيها اللجنة أن للزيارة ما يبررها. |
1. Si el Comité lo considera justificado, la investigación podrá incluir una visita al territorio del Estado parte de que se trate. | UN | 1- قد يشمل التحقيق زيارة إقليم الدولة الطرف المعنية في الحالات التي ترى فيها اللجنة أن للزيارة ما يبررها. |
Los locales del Tribunal serán inviolables, con sujeción a las condiciones razonables que se establezcan mediante acuerdo con el Estado parte de que se trate. | UN | تصان حرمة دار المحكمة، رهنا بالشروط المعقولة التي يحددها اتفاق مع الدولة الطرف المعنية. |
Los locales del Tribunal serán inviolables, con sujeción a las condiciones que se acuerden con el Estado parte de que se trate. | UN | تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية. |
Los locales del Tribunal serán inviolables, con sujeción a las condiciones que se acuerden con el Estado parte de que se trate. | UN | تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية. |
El Comité invitará al Estado Parte interesado a participar en dicho examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
El Comité invitará al Estado Parte interesado a participar en dicho examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
El Comité invitará al Estado Parte interesado a participar en dicho examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |
El Comité invitará al Estado parte en cuestión a participar en dicho examen y, si el Estado parte responde presentando el informe pertinente, se llevará a cabo el proceso de examen habitual. | UN | ويتعين على اللجنة أن تدعو الدولة الطرف المعنية لأن تشارك في هذا البحث، فإذا استجابت الدولة الطرف بتقديم التقرير ذي الصلة، تم النظر فيه على النحو المعتاد. |
A menos que el Comité considere inadmisible una comunicación con independencia del Estado Parte interesado, el Comité señalará a la atención de ese Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo. | UN | ]١- ما لم تعتبر اللجنة أن الرسالة غير مقبولة دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تقوم اللجنة، بصورة سرية، بعرض أي رسالة تُقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية. |
Una delegación, apoyada por otras, sugirió que la competencia del Comité se extendiera a las violaciones de cualquiera de los derechos enunciados en cualquiera de los instrumentos mencionados en que el Estado parte interesado fuera parte. | UN | واقترح أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، توسيع نطاق ولاية اللجنة لتشمل انتهاكات أيٍ من الحقوق المدرجة في أيٍ من الصكوك المذكورة آنفاً التي تكون الدولة الطرف المعنية طرفاً فيها. |