"الدولة المتلقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado receptor
        
    • del Estado receptor
        
    • el Estado destinatario
        
    • Estado al que se dirige
        
    • al Estado receptor
        
    • Estado receptor que
        
    • el país destinatario
        
    • el Estado beneficiario
        
    • del Estado beneficiario
        
    • país que reciba el
        
    • ese Estado renuncia
        
    • el Estado que recibe
        
    • el Estado que la recibe
        
    el Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. UN وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة.
    el Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. UN وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة.
    el Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. UN وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة.
    Toda transferencia de armas requiere siempre la anuencia del Estado receptor; UN وينبغي دائما الحصول على موافقة الدولة المتلقية على نقل اﻷسلحة.
    También se expresó la preocupación de que el término " mandato " resultaba insuficiente porque no tenía en cuenta el requisito del consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب أيضا عن القلق ﻷن مصطلح " ولاية " يعبر عن وجهة نظر جانب واحد ولا يأخذ في الاعتبار موافقة الدولة المتلقية.
    el Estado destinatario deberá cumplir con las condiciones que haya convenido con el Estado transmitente. UN ويجب على الدولة المتلقية أن تتقيد بالشروط المتفق عليها مع الدولة المرسلة.
    Para ello sería necesario que el Estado transmisor recopilase la información pertinente sobre la base del NIF utilizado en el Estado receptor. UN وقد يستلزم ذلك من الدولة المرسلة تجميع المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية.
    el Estado receptor debe garantizar que las armas importadas tengan una licencia certificada de las autoridades del Estado proveedor. UN ويجب أن تكفل الدولة المتلقية أن اﻷسلحة المستوردة يغطيها ترخيص مصدق عليه من سلطات الدولة القائمة بالتزويد.
    Tales transferencias son sólo posibles con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias si el material nuclear va a estar sometido a salvaguardias en el Estado receptor. UN ولا يمكن القيام بهذا النقل بمقتضى اتفاق الضمانات إلا إذا كانت المواد النووية ستخضع لضمانات في الدولة المتلقية.
    el Estado receptor deberá cumplir con las condiciones que haya convenido con el Estado transmitente. UN ويجب على الدولة المتلقية أن تتقيد بالشروط المتفق عليها مع الدولة المرسلة.
    el Estado receptor debía garantizar el mismo nivel de protección y confidencialidad de la información y los datos que se aplicaba en el Estado de origen. UN وينبغي أن تضمن الدولة المتلقية نفس مستوى حماية المعلومات والبيانات وسريتها المتوافر لدى الدولة المقدمة.
    Una inquietud común era la posibilidad de que el Estado receptor volviera a transmitir o divulgara la información que se le hubiera comunicado. UN وهناك شاغل شائع وهو امكانية أن يعاد ارسال المعلومات المتبادلة أو افشاؤها من الدولة المتلقية.
    Para expedir una licencia hay que disponer de documentación que acredite debidamente que el Estado receptor no tiene ninguna objeción a que se importen las armas en cuestión. UN ويستلزم استصدار هذه الإجازة توفير وثائق كافية تكفل أن الدولة المتلقية ليس لديها أي اعتراض على استيراد تلك الأسلحة.
    Sólo este enfoque garantizará la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el bienestar y los intereses del Estado receptor. UN وبهذا النهج وحده يمكن ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحـــدة ورفاه ومصالح الشعب في الدولة المتلقية.
    Esta asistencia debía estar sujeta al consentimiento explícito previo o a la solicitud del Estado receptor. UN وينبغي أن تخضع هذه المساعدة إلى موافقة صريحة مسبقة من الدولة المتلقية أن تقدم طلبا في شأنها.
    Asimismo, las peticiones de información deben adaptarse a las circunstancias del Estado receptor. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون طلبات الحصول على المعلومات متوائمة مع الدولة المتلقية.
    En particular los Estados que envíen a la persona deben cerciorarse de que en el Estado destinatario no rijan excepciones, limitaciones o suspensiones injustificables. UN وبشكل خاص يتعين على الدول التي ترسل شخصاً ما أن تؤكد أنه لا توجد استثناءات أو قيود لا مبرر لها في الدولة المتلقية.
    No se contempla que los tribunales del Estado al que se dirige la solicitud de información resuelvan sobre alegaciones basadas en las leyes del Estado solicitante. UN ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة.
    27. A fin de lograr el objetivo de esta serie de recomendaciones, cada Estado exigirá al Estado receptor un certificado de usuario final. UN 27- من أجل تعزيز الأغراض الواردة في هذه المجموعة من التوصيات، تطلب كل دولة شهادة المستخدم النهائي من الدولة المتلقية.
    El Estado exportador obtendrá un certificado de importación del Estado receptor que cubra las armas exportadas. UN تحصل الدولة المصدِّرة على شهادة استيراد من الدولة المتلقية تشمل الأسلحة التي جرى تصديرها.
    Los entendimientos del Comité Zangger, en consonancia con el párrafo 2 del artículo III, también se refieren a las exportaciones a Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el Tratado, en la medida en que el país destinatario deberá reconocer los artículos de la lista que requieren la aplicación de las salvaguardias como base de sus decisiones relativas al control de las exportaciones en el caso de las reexportaciones. UN 6 - وتمشيا مع الفقرة الثانية من المادة الثالثة، تتعلق تفاهمات لجنة زانغر أيضا بالتصدير إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة من حيث أن على الدولة المتلقية أن تعتبر الأصناف المدرجة في القائمة الموجبة للتطبيق أساسا لقراراتها المتعلقة بضوابط التصدير في حالة إعادة التصدير.
    La redacción de la enmienda propuesta hace hincapié en los derechos de los Estados beneficiarios pero no se refiere a la obligación correspondiente de los Estados suministradores de asegurarse de que el Estado beneficiario potencial adhiera a las obligaciones relativas a la no proliferación. UN والصياغة الواردة في التعديل المقترح تؤكد على حقوق الدول المتلقية دون اﻹشارة إلى واجب الدول الموردة بالتأكد مقابل ذلك مما إذا كانت الدولة المتلقية المحتملة تتقيد بالتزامات عدم الانتشار.
    :: Los proyectos de asistencia se basarán en una estrecha colaboración con las autoridades del Estado beneficiario y debe definirse el papel de los diferentes actores. UN - أن تستند مشاريع المساعدة إلى تعاون وثيق مع السلطات في الدولة المتلقية وأن يكون دور مختلف الجهات الفاعلة محددا.
    El país que reciba el material pagará por el material suministrado al precio de mercado. UN وستدفع الدولة المتلقية للمواد ثمنها بالسعر الحالي للسوق.
    Si ese Estado renuncia a ejercer su derecho dimanante del párrafo 3 y proporciona la información solicitada, esa información sigue sujeta a lo dispuesto por el artículo 26, y por ende a las prescripciones de confidencialidad del párrafo 2, y ni el contribuyente afectado ni ningún tercero pueden alegar que las autoridades tributarias del Estado informante han incumplido la obligación de confidencialidad que les impone su legislación interna. UN وإذا لم تمارس الدولة المتلقية للطلب حقها بموجب الفقرة 3 وقدمت المعلومات المطلوبة، تبقى المعلومات المتبادلة ضمن إطار المادة 26. وبناء عليه، تخضع المعلومات لقواعد السرية الواردة في الفقرة 2. وبالإضافة إلى ذلك، لا يكون لدافع الضرائب المتضرر أو للطرف الثالث حجة للاعتراض بأن سلطات الضرائب في الدولة المتلقية للطلب لم تف بالالتزام بالسرية المفروض عليها بموجب القانون المحلي.
    El efecto de este principio es que los Estados que transfieren armas a sabiendas de que éstas ayudarán a otro Estado a cometer un hecho ilícito, por ejemplo una violación grave del derecho internacional humanitario o de las normas internacionales de derechos humanos, podrán ser considerados responsables del hecho ilícito cometido por el Estado que recibe las armas. UN ويكمن أثر هذا المبدأ في أن الدول التي تنقل الأسلحة وهي على عِلم بأن هذه الأسلحة ستساعد دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع، كارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان، قد تعتبر مسؤولة عن ارتكاب فعل غير مشروع ارتكبته الدولة المتلقية للأسلحة(42).
    En primer lugar, el Estado que presta ayuda es responsable únicamente si el Estado que la recibe comete efectivamente un hecho internacionalmente ilícito. UN أولاهما أن المسؤولية لا تقع على الدولة المقدمة للمساعدة إلا إذا ارتكبت الدولة المتلقية للمساعدة فعلا غير مشروع دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus