"الدولة المسؤولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado responsable
        
    • del Estado responsable
        
    • al Estado responsable
        
    • estatales encargados
        
    • un Estado responsable
        
    • Estado encargado
        
    • Estado responsable de
        
    • del Estado encargados
        
    • Estado para
        
    • el Estado que
        
    • el Estado demandado
        
    • Secretaría de Estado
        
    • del Estado encargadas
        
    Según dicho criterio, quizás la contramedida no sea el equivalente exacto del acto de incumplimiento cometido por el Estado responsable. UN وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة.
    Era cierto que había casos extremos en que el Estado responsable podía resultar arruinado por el requisito de una reparación íntegra. UN وتوجد حقاً حالات قصوى يمكن أن تؤدي فيها مطالبة الدولة المسؤولة بالجبر الكامل إلى إفقار هذه الدولة.
    La forma que podría adoptar la reparación, su momento y las cuestiones de modalidad podían resultar afectadas por la situación del Estado responsable. UN وقد يتأثر شكل الجبر وتوقيته وطرائقه بوضع الدولة المسؤولة.
    La primera es el efecto que produce la conducta del Estado responsable en la obligación que se ha violado; la segunda es la cesación de la violación, en caso de que sea continua. UN الأولى هي أثر سلوك الدولة المسؤولة على الالتزام المنتَهَك؛ والثانية هي الكف عن الانتهاك، إذا كان مستمرا.
    Pudiera ser que el Estado lesionado no fuera competente por sí solo para exonerar al Estado responsable del cumplimiento continuado de la obligación. UN فقد لا تكون الدولة المضرورة وحدها مؤهلة لإعفاء الدولة المسؤولة من مواصلة الوفاء بالالتزام.
    En respuesta, el Relator Especial propuso otra solución, que se indicara que las contramedidas sólo podrían adoptarse respecto de obligaciones en vigor entre el Estado responsable y el Estado lesionado. UN ورداً على ذلك، اقترح المقرر الخاص بديلاً ينص على أنه لا يجوز أن تؤثر التدابير المضادة إلا على الالتزامات الثنائية النافذة بين الدولة المسؤولة والدولة المضرورة.
    Si el Estado responsable aceptara el ofrecimiento de negociaciones o admitiese que la controversia fuera resuelta por un órgano judicial o de arbitraje, no se podía permitir que el Estado lesionado recurriese unilateralmente a las contramedidas. UN وإذا قبلت الدولة المسؤولة عرض التفاوض أو وافقت على قيام جهة قضائية أو هيئة تحكيم بتسوية النزاع، فلا يمكن السماح للدولة المضرورة بأن تلجأ من جانب واحد إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    el Estado responsable del hecho internacionalmente ilícito estará obligado: UN على الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً التزام بأن:
    Los Estados Uni-dos temen que el Estado responsable explote una res-tricción general de este tipo en detrimento del Estado lesionado. UN وقال إن القلق يساور وفده من أن يُستغلّ مثل هذا النوع من التقييد الشامل من قبل الدولة المسؤولة على حساب الدولة المضرورة.
    Obviamente, a fin de determinar tal incumplimiento, el Estado responsable debe haber instado previamente al otro Estado a cumplir con sus obligaciones. UN ومن الواضح أنه لإثبات عدم الامتثال هذا، يجب أن تكون الدولة المسؤولة قد دعيت إلى الامتثال.
    Habida cuenta de que pueden dar lugar a medidas colectivas contra el Estado responsable, cabría hacer referencia a ellas en la segunda parte bis que se ha propuesto. UN وما دامت هذه الالتزامات تؤدي إلى تدابير جماعية ضد الدولة المسؤولة فإنه يمكن تناولها في الباب الثاني مكررا المقترح.
    Entre ellas figuran el deber de los Estados distintos del Estado responsable de cooperar para poner fin a la violación. UN ومن هذه النتائج واجب تعاون الدول غير الدولة المسؤولة لإنهاء الخرق.
    " Una contramedida no puede extinguir ni afectar de otro modo a los derechos de una parte distinta del Estado responsable del hecho ilícito anterior. UN أن يلغي حقوق طرف آخر غير الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع السابق أو يؤثر فيها بوجه آخر.
    Sin embargo, las costas de la aplicación de las sentencias correrán por cuenta del Estado responsable de la ejecución. UN أما تكاليف إنفاذ اﻷحكام فتتحملها الدولة المسؤولة عن التنفيذ .
    Sin embargo, en el proyecto de artículos por lo menos debería exigirse que el Estado que hace valer la responsabilidad lo notifique al Estado responsable. UN لكن ينبغي أن يتضمن مشروع المواد على الأقل اشتراطا على الدولة التي تتمسك بالمسؤولية بأن توجه إخطارا بذلك إلى الدولة المسؤولة.
    Se reiteró que el objetivo de las contramedidas es inducir al Estado responsable a que respete la ley. UN وذُكر مرة أخرى أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    Por lo que respecta al artículo 5, comparte la idea de que se amplíe el alcance de la responsabilidad de manera que abarque no sólo a las personas sino también al Estado responsable de ellas. UN ٦ - وبخصوص المادة رقم ٥، أعرب عن تأييده لفكرة توسيع نطاق المسؤولية لتشمل لا اﻷفراد فحسب وإنما الدولة المسؤولة عنهم.
    Sólo se reconoce el matrimonio concertado en los órganos estatales encargados del registro del estado civil. UN ولا يعترف إلا بالزواج المعقود في أجهزة الدولة المسؤولة عن أعمال السجل المدني.
    Esos artículos también pueden aplicarse por analogía a la relación entre un Estado responsable y una organización internacional. UN ذلك أنه يجوز بالقياس تطبيق المواد المذكورة أيضاً على العلاقة بين الدولة المسؤولة والمنظمة الدولية.
    Con ese motivo, ocurre que el Estado encargado de las relaciones internacionales del territorio acompañe de reservas nuevas, propias del territorio, la notificación al depositario de la ampliación de la aplicación territorial del tratado. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تُشفع الدولة المسؤولة عن العلاقات الدولية لﻹقليم اﻹخطار بشأن تمديد التطبيق اﻹقليمي للمعاهدة الذي يخطر به الوديع بتحفظات جديدة بشأنها خاصة باﻹقليم.
    Estado responsable de la estación Emplazamiento Latitud Longitud UN الدولة المسؤولة الموقع خط العرض خط الطول النوع
    El Comité acoge también con agrado la presencia de una delegación de alto nivel que representa a los órganos del Estado encargados de eliminar la discriminación racial, y la oportunidad que así se le ofrece de entablar un diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى يمثل أجهزة الدولة المسؤولة عن القضاء على التمييز العنصري وللفرصة التي أتاحها ذلك لعقد حوار مع الدولة الطرف بطريقة بناءة.
    Oficina del Vicepresidente y Departamento de Estado para Asuntos de la Mujer UN مكتب نائب رئيس الجمهورية ووزارة الدولة المسؤولة عن شؤون المرأة
    En el segundo tipo de situación, a saber, el derribo de una aeronave fuera del territorio del Estado responsable o de una aeronave que hubiese penetrado accidentalmente en su espacio aéreo, existía verdaderamente un perjuicio directo y la práctica de los Estados mostraba que lo más frecuente era que el Estado demandado no insistiera en la necesidad de agotar los recursos internos. UN وفي الحالة الثانية، وهي حالة إسقاط طائرة خارج إقليم الدولة المسؤولة أو إسقاط طائرة دخلت مجالها الجوي بطريق الخطأ، هناك فعلا ضرر مباشر وتبين ممارسة الدول أن الدولة المسؤولة لا تصر، في معظم الأحوال، على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Las 11 suboficinas de la Secretaría de Estado para el Adelanto de la Mujer en los departamentos de la República del Congo aplican la política del Gobierno y envían a Brazzaville información sobre las regiones. UN 30- وقد اضطلعت المكاتب الفرعية الأحد عشر التابعة لأمانة الدولة المسؤولة عن النهوض بالمرأة والمقامة في إدارات حكومة جمهورية الكونغو بتنفيذ السياسة الحكومية ووجّهت المعلومات الآتية من الأقاليم إلى برازافيل.
    Sin actividades de información y fomento de la capacidad, será difícil fortalecer las instituciones del Estado encargadas de garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وبدون بناء القدرات والتدريب سيتعذر تعزيز مؤسسات الدولة المسؤولة عن كفالة احترام حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus