"الدولة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Estado por
        
    • del Estado de
        
    • un Estado por
        
    • del Estado en
        
    • del Estado para
        
    • un Estado respecto de
        
    • el Estado de
        
    • estatal de
        
    • de los Estados por
        
    • del Estado respecto de
        
    • el Estado no
        
    • al Estado por
        
    • estatal sobre
        
    • el Estado por
        
    • Estado a
        
    Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos UN مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً
    Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos UN مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا
    La delegación debería explicar cómo se puede conciliar ese papel con la obligación del Estado de proteger a todos los ciudadanos. UN وينبغي أن يوضح الوفد الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذا الدور وواجب الدولة عن حماية جميع المواطنين.
    Si esos resultados no son proporcionados, ello debería considerarse un llamamiento a la responsabilidad del Estado de promover y proteger estos derechos. UN وينبغي النظر إلى عدم التكافؤ في النتائج على أن مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق باتت في المحك.
    Responsabilidad de un Estado por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado UN مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة أخرى
    Aun cuando el comportamiento de un individuo pueda atribuirse a un Estado, ello no entraña necesariamente que la responsabilidad del Estado por ese comportamiento sea de por sí de naturaleza criminal. UN وحتى لو احتمل عزو سلوك الفرد إلى الدولة فإن ذلك لا يستتبعه بالضرورة أن تكون مسؤولية الدولة عن هذا السلوك ذات طابع جنائي في حد ذاتها.
    1. Artículo 1: Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos UN المادة ١: مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة
    Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos UN مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً
    Se reconoció que la responsabilidad del Estado por el desarrollo tenía que compartirse con otros interesados principales dentro y fuera de los países. UN وتم الإقرار بضرورة مشاطرة مسؤولية الدولة عن التنمية مع طائفة عريضة من أصحاب المصالح الآخرين داخل البلدان وخارجها.
    Responsabilidad del Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos UN مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا
    El Presidente aprovechó también esa ocasión para pedir perdón, en nombre del Estado, por las atrocidades cometidas durante el enfrentamiento armado interno. UN واستغل الرئيس مناسبة الاحتفال ذاته لإصدار اعتذار عام باسم الدولة عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع.
    El artículo 20 se dedica por completo a esta cuestión y trata de la responsabilidad del Estado de proporcionar otros tipos de atención en estos casos. UN وتُكرّس المادة 20 بالكامل لهذه المسألة، فهي تتناول مسؤولية الدولة عن توفير الرعاية البديلة في مثل هذه الحالات.
    La responsabilidad del Estado de proteger a los desempleados quedó garantizada en una enmienda constitucional aprobada en 2001. UN ويضمن تعديل للدستور أُدخِل في عام 2001 مسؤولية الدولة عن حماية العاطلين.
    La noción de soberanía entraña la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población y de respetar los derechos humanos. UN إن فكرة السيادة تعني ضمنا مسؤولية الدولة عن حماية سكانها واحترام حقوق الإنسان.
    Esto comprendería cualquier cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por genocidio a que se refiere el artículo IX de la Convención. UN وهذا يشمل أية مسألة تتصل بمسؤولية الدولة عن اﻹبادة الجماعية المشار إليها في المادة التاسعة من الاتفاقية.
    Los derechos individuales tienen su fundamento en la expresión del consentimiento del Estado en obligarse a garantizarlos. UN فتعبير الدولة عن موافقتها على الالتزام هو اﻷصل الذي تستمد منه حقوق اﻷفراد.
    Se señaló asimismo, la incapacidad del Estado para reglamentar los servicios prestados por el sector privado en América Latina. UN ولوحظ في حالة أمريكا اللاتينية عجز الدولة عن تنظيم نشاط المُزوّدين من القطاع الخاص.
    Ayudar a otros Estados a cometer esos actos ilícitos o no adoptar medidas de protección podía comprometer la responsabilidad de un Estado respecto de toda violación de los derechos humanos resultante. UN وقد تستتبع مساعدة دول أخرى في ارتكاب هذه الأفعال غير المشروعة أو التقاعس عن اتخاذ تدابير للحماية مسؤولية الدولة عن أي انتهاكات تالية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, esto no disminuye la responsabilidad que tiene el Estado de prevenir dichos crímenes, ni tampoco puede servir de excusa para no hacer nada. UN إلا أن هذا لا يقلل من مسؤولية الدولة عن منع تلك الجرائم، ولا يمكن أن يبرّر عدم اتخاذها لأي إجراءات.
    El Sr. Yuli Andreevitch Ribakov, miembro de la Duma estatal de San Petersburgo, acompañó al Relator Especial durante gran parte de su visita a esa ciudad. UN وتولى السيد أندريفتش ريباكوف، عضو مجلس نواب الدولة عن سان بطرسبرغ، مرافقة المقرر الخاص أثناء جزء كبير من زيارته هناك.
    Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. UN بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Además, subraya la necesidad de reconocer la exclusión de la responsabilidad del Estado respecto de la deuda contraída por particulares en situaciones en que no había una democracia representativa. UN وبالاضافة الى ذلك، شددت هذه المنظمة على ضرورة الاعتراف باستبعاد مسؤولية الدولة عن سداد القروض التي يكون قد تعاقد عليها فرد في حالات لم يكن فيها وجود للديمقراطية التمثيلية.
    En México, el Estado no ha abdicado de su responsabilidad social. UN ففي المكسيك لم تتخل الدولة عن مسؤوليتها الاجتماعية.
    Algunas leyes nacionales incluyen disposiciones que exigen a las entidades no gubernamentales que indemnicen al Estado por los daños que éste ha pagado. UN ويتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاما تلزم الهيئات غير الحكومية بتعويض الدولة عن التعويضات التي سددتها.
    El Comité lamenta, además, que no existan estadísticas de ámbito estatal sobre la violencia doméstica, así como el hecho de que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre las denuncias, los enjuiciamientos y las condenas en materia de violencia doméstica. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات على نطاق الدولة عن العنف المنزلي وعدم تقديم بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة بشأن أفعال العنف المنزلي.
    Los esponsales carecen de significado jurídico en la República de Estonia a raíz de la separación entre la iglesia y el Estado; por lo tanto, los esponsales de niños no son tradicionales. UN وليس للخطوبة معنى قانوني في جمهورية إستونيا بسبب انفصال الدولة عن الكنيسة، ولذلك ليست خطوبة الأطفال تقليدا.
    En lo referente a la capacitación ocupacional e inserción laboral, existen servicios públicos y privados que asumen esa responsabilidad, con apoyo del Estado, a través del CONADIS pero con serias limitaciones, especialmente presupuestarias y de recursos humanos. UN وتقع المسؤولية عن التدريب المهني والتوظيف على هيئات حكومية وخاصة تدعمها الدولة عن طريق المجلس الوطني المعني بالعجز؛ إلاّ أن هذه الهيئات تعاني قيوداً كبيرة ولا سيما في الميزانية والموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus