"الدولي ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional y
        
    • internacional como
        
    No obstante, el Gobierno es consciente de la amenaza real que constituyen el terrorismo internacional y sus autores. UN غير أن الحكومة تدرك التهديد الحقيقي تماما الذي يشكله الإرهاب الدولي ومن يقومون بالأعمال الإرهابية.
    No cabe duda, por supuesto, de que las naciones Estados siguen formando parte del sistema internacional y de esta misma Organización. UN وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها.
    En su constitución se estipula que por lo menos el 50% de los miembros de su consejo internacional y sus funcionarios deben ser mujeres. UN وينص دستورها على ضرورة أن تشكل النساء نسبة 50 في المائة على الأقل من أعضاء مجلسها الدولي ومن أعضاء مكتبها.
    Este es el propósito de este Día internacional y de la observancia este año del Año Internacional de los Afrodescendientes. UN هذا هو الهدف من اليوم الدولي ومن احتفالنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ese hecho también representa el comienzo de un arduo proceso que exigirá el apoyo permanente de la comunidad internacional y, en concreto, el de la Naciones Unidas. UN كما أنه يمثل بداية عملية صعبة تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة.
    Para superar esas consecuencias adversas se requieren la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pero para que esta operación se vea coronada por el éxito, mi Gobierno necesita un apoyo masivo de la comunidad internacional y de todas las organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Esperamos que esa propuesta obtenga una respuesta positiva de la comunidad internacional y de nuestros vecinos. UN ونأمل أن يلقى هذا الاقتراح ردا إيجابيــا مــن المجتمع الدولي ومن جارتنا.
    Para ello hará falta que la comunidad internacional y los dirigentes y la población de Bosnia y Herzegovina realicen continuos esfuerzos en la esfera civil. UN وسيستلزم ذلك جهدا متواصلا في الميدان المدني من جانب المجتمع الدولي ومن جانب قادة وشعب البوسنة والهرسك.
    El azote de las minas en el país exige especial atención por parte de la comunidad internacional y de los dirigentes angoleños. UN وكارثة اﻷلغام التي يعاني منها هذا البلد تستدعي اهتماما خاصا من المجتمع الدولي ومن القيادات اﻷنغولية على السواء.
    Sería necesario que la comunidad internacional y todas las fuentes de financiación posibles proporcionaran los recursos que permitiesen el funcionamiento del Mecanismo y la aplicación de la Convención. UN وتعد المساهمات من المجتمع الدولي ومن كافة المصادر اﻷخرى ضرورية لتشغيل اﻵلية العالمية ولتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Las cuestiones de desarrollo están vinculadas a las de la seguridad internacional y, por lo tanto, es preciso no descuidar a ninguna de las dos. UN إن مسائل التنمية تتصل بمسائل الأمن الدولي ومن ثم ينبغي ألا نهمل أيا من هذه الإصلاحات.
    De ahí la necesidad de que los mecanismos de transición reciban el apoyo suficiente de la comunidad internacional y de los asociados de la República Democrática del Congo. UN ومن هنا تنبع ضرورة وضع آليات انتقالية مدعومة بشكل كافٍ من المجتمع الدولي ومن شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se necesita mayor cooperación internacional y apoyo de los donantes, especialmente en las partes del mundo donde la producción de drogas ilícitas está vinculada con amenazas a la seguridad. UN وهناك حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي ومن دعم المانحين، ولاسيما في أجزاء العالم التي يرتبط إنتاج المخدرات غير المشروعة فيها بالتهديدات الموجهة إلى الأمن.
    Esta importante labor no es posible sin el apoyo permanente de la comunidad internacional y los gobiernos de los países de la ex Yugoslavia. UN ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة.
    Esta es una cuestión que necesita la atención urgente de la comunidad internacional y de los gobiernos de la región. UN وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة.
    Podría avanzarse en este ámbito con la colaboración conjunta de la comunidad internacional y el compromiso total de las autoridades de Kosovo. UN ويمكن إحراز تقدم في هذا المجال من خلال المجتمع الدولي ومن المسؤولين الملتزمين التزاما كاملا في كوسوفو.
    La conferencia celebrada en Estocolmo permitió coordinar el apoyo internacional y avanzar hacia la reconstrucción bajo la égida de las Naciones Unidas y del Gobierno del Líbano. UN ومكننا مؤتمر استكهولم من تنسيق الدعم الدولي ومن المضي نحو إعادة الإعمار تحت إشراف الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية.
    Ese fue un factor que contribuyó a la retirada del Japón del sistema de cooperación internacional y que llevó en su día por derroteros bélicos. UN وكان ذلك أحد العوامل التي أسهمت في انسحاب اليابان من نظام التعاون الدولي ومن ثم في خوضها الحرب.
    La Coalición ha tenido una fuerte presencia a nivel internacional y ha prestado importante apoyo a colegas en foros regionales y nacionales. UN وللتحالف صوت قوي على الصعيد الدولي ومن خلال دعمنا للزملاء في المحافل الإقليمية والوطنية.
    Es que sabemos muy bien que la recuperación de nuestra economía dependerá fundamentalmente de la confianza que despierte nuestro sistema de gobierno tanto en la comunidad internacional como en nuestros propios ciudadanos. UN ونحن نعلم تمام العلم أن انتعاشنا الاقتصادي لا بد أن يكون باعثه الثقة في اﻷساس في نظام حكمنا، من ناحية المجتمع الدولي ومن ناحية مواطنينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus