"الدولَ الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados parte
        
    • a los Estados partes
        
    • los Estados partes a
        
    Ello constituye una violación del párrafo 1 del artículo 46 de la Convención, que estipula que " los Estados parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca " . UN وذلك مخالفٌ لنص الفقرة 1 من المادة 46 من الاتفاقية التي تُلزم الدولَ الأطراف بأن تقدِّم لبعضها البعض أكبرَ قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Director instó a los Estados parte a que siguieran dando a conocer sus experiencias en el proceso de examen y sus iniciativas para aplicar la Convención. UN وحثّ المديرُ الدولَ الأطراف على مواصلة تبادل خبراتها بشأن عملية الاستعراض وجهودها من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Los oradores instaron a los Estados parte a que redoblaran sus esfuerzos a fin de cumplir los plazos de los exámenes de los países. UN وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية.
    Al margen del proceso de examen, se alentó a los Estados parte a que proporcionaran información a la secretaría sobre las novedades legislativas que fueran surgiendo. UN كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها.
    En consecuencia, han apoyado activamente a los Estados partes, ayudando a 51 de ellos a cumplir sus obligaciones desde la Cumbre de Nairobi. UN وبناء عليه، ساعدت الدولَ الأطراف بنشاط، فقدمت الدعم إلى 51 دولة منها لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    En la misma resolución, la Conferencia exhortó a los Estados parte a que fomentaran en diversos niveles de la enseñanza programas de educación con los que se inculcaran conceptos y principios de integridad. UN وفي القرار نفسه، ناشد المؤتمرُ الدولَ الأطراف أن تشجِّع على مختلف مستويات نظامها التعليمي البرامجَ التعليمية التي تغرس مفاهيم ومبادئ النـزاهة.
    2. Insta a los Estados parte que aún no lo hayan hecho a que designen a una autoridad central y, cuando proceda, enlaces; UN 2- يحثُّ الدولَ الأطراف التي لم تعيّن بعدُ سلطتها المركزية، وعند الاقتضاء، جهات الاتصال لديها، على القيام بذلك؛
    El Grupo de trabajo ha alentado a los Estados parte a que procuren eliminar los obstáculos a la recuperación de activos, en particular simplificando los procedimientos internos y fortaleciéndolos para evitar su uso indebido. UN وشجَّع الفريقُ العامل الدولَ الأطراف على السعي لإزالة الحواجز التي تمنع استرداد الموجودات، وخصوصا بتبسيط الإجراءات الداخلية وتدعيمها منعا لإساءة استخدامها.
    En esa resolución la Conferencia había señalado que el proceso de examen era un medio de ayudar a los Estados parte a identificar y fundamentar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. UN وقد وصف المؤتمر عملية الاستعراض في ذلك القرار بأنها وسيلة تُساعد الدولَ الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتسويغها، وعلى تعزيز وتيسير سبل تقديم المساعدة التقنية.
    52. La reunión alentó enérgicamente a los Estados parte y Estados signatarios a hacerse representar por profesionales especializados en las futuras reuniones de expertos. UN 52- وشجّع المؤتمرُ الدولَ الأطراف والدولَ الموقّعة، بشدّة، على أن يمثّلها ممارسون خبراء في اجتماعات الخبراء القادمة.
    El primer día del tercer período de sesiones se realizará un sorteo para determinar los Estados parte examinadores de los Estados parte objeto de examen en el tercer año del actual ciclo de examen. UN وفي اليوم الأوَّل من الدورة الثالثة، ستُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستستعرِِض الدولَ الأطراف المستعرَضة في السنة الثالثة من دورة الاستعراض الحالية.
    También instó a los Estados parte objeto de examen en un año determinado a que garantizasen el nombramiento oportuno de sus enlaces, de conformidad con lo dispuesto en las directrices. UN كما حثَّ المؤتمر الدولَ الأطراف التي تُستعرَض خلال سنة معيَّنة على كفالة تعيين جهات الاتصال الخاصة بها في الوقت المطلوب وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    9. Insta también a los Estados parte a que: UN 9- يحثُّ أيضاً الدولَ الأطراف على ما يلي:
    Asimismo, el artículo 16 faculta a los Estados parte que supediten la extradición a la existencia de un tratado para considerar la Convención como base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte. UN وإضافةً إلى ذلك، تمكّن المادةُ 16 الدولَ الأطراف التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المطلوبين من اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم في علاقاتها بسائر الدول الأطراف.
    Además, la Conferencia instó a los Estados parte a que dedicaran especial atención a la creación de oportunidades para hacer participar a los jóvenes, como agentes clave, en la prevención eficaz de la corrupción. UN وعلاوة على ذلك، ناشد المؤتمر الدولَ الأطراف أن تولي عناية خاصة لإتاحة الفرص لإشراك الشباب باعتبارهم عناصر فاعلة رئيسية من أجل النجاح في منع الفساد.
    El primer día del cuarto período de sesiones se realizará otro sorteo para elegir a los Estados parte examinadores en el cuarto año del actual ciclo de examen. UN وفي اليوم الأول من الدورة الرابعة، ستُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستستعرِِض الدولَ الأطراف المستعرَضة في السنة الرابعة من دورة الاستعراض الحالية.
    6. Alienta enérgicamente a los Estados parte a que integren sus políticas anticorrupción para promover la integridad y prevenir la corrupción en estrategias más amplias de prevención del delito y reforma de la justicia penal, así como en planes de reforma del sector público; UN 6- يشجع بشدّة الدولَ الأطراف على أن تدرج سياسات مكافحة الفساد الرامية إلى تعزيز النـزاهة ومنع الفساد في استراتيجيات أوسع لإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك في خطط إصلاح القطاع العام؛
    Además, el mecanismo de examen debería funcionar bajo la autoridad de la Conferencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 63 de la Convención, y proporcionar los instrumentos necesarios a los Estados parte para ayudarlos a descubrir necesidades concretas de asistencia técnica. UN كما ينبغي أن يخضع تشغيل الآلية الاستعراضية لسلطة المؤتمر، وفقاً للمادة 63 من الاتفاقية، وأن تزوّد الآليةُ الدولَ الأطراف بالأدوات الضرورية لمعاونتها على تحديد الاحتياجات الحقيقية في مجال المساعدة التقنية.
    En esa misma decisión, alentó a los Estados parte a que previeran en sus ordenamientos jurídicos internos, como forma de facilitar la cooperación internacional, la prestación de testimonio por enlace de vídeo y solicitó a la Secretaría que prestara asistencia a los Estados para superar los obstáculos técnicos y jurídicos en la utilización de las videoconferencias. UN وشجّع في هذا المقرّر الدولَ الأطراف على أن تنص في تشريعاتها المحلية على التعاون في شكل إعطاء الأدلة عن طريق التواصل بالفيديو لتيسير التعاون الدولي، وطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول على تذليل العقبات القانونية في استخدام نظام الإئتمار بالفيديو.
    Instaron a los Estados partes a que proporcionaran recursos humanos, técnicos y financieros con miras a la aplicación eficaz de tales políticas. UN وحثت الدولَ الأطراف على توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كبيرة من أجل تنفيذ هذه السياسات بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus