"الدول الأعضاء المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros afectados
        
    • los Estados Miembros interesados
        
    • los Estados afectados miembros del Movimiento
        
    10/30-E Asistencia a los Estados Miembros afectados por la sequía y los desastres naturales UN 10/30 - أق بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    Asistencia a los Estados Miembros afectados por la sequía y los desastres naturales UN مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية
    Asistencia a los Estados Miembros afectados por la sequía, la desertificación y los desastres naturales UN بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية
    Sin embargo, se necesita una verdadera colaboración internacional para ayudar a los Estados Miembros afectados a cambiar la situación. UN ولكن الشراكة الحقيقية مطلوبة لمساعدة الدول الأعضاء المتضررة على تغيير هذه الأوضاع.
    c) La dirección y administración directa del fondo, en consulta con el Secretario General, cuando proceda o, en su defecto, la delegación de función en un órgano que considere apropiado, en cuyo caso, todos los Estados Miembros interesados, sin excepción, deberían tener acceso a ese órgano para solucionar sus problemas; UN " )ج( يتولى مجلس اﻷمن إدارة الصندوق وتشغيله، بالتشاور عند الاقتضاء مع اﻷمين العام، أو تتولى ذلك أي هيئة أخرى يراها مجلس اﻷمن ملائمة لهذا الغرض، وينبغي تمكين الدول اﻷعضاء المتضررة من التقدم دون أي استثناء إلى هذه الهيئة لعلاج مشاكل تلك الدول؛
    Manifestó su solidaridad con los Estados Miembros afectados por esas sanciones unilaterales y pidió su levantamiento inmediato. UN وأعرب عن تضامنه مع الدول الأعضاء المتضررة من مثل هذه العقوبات الانفرادية وطالب برفعها فورا.
    Las Naciones Unidas se enorgullecen de prestar una asistencia humanitaria muy necesaria a los Estados Miembros afectados por desastres naturales o conflictos. UN تعتز الأمم المتحدة بما تقدمه من مساعدة إنسانية تمس الحاجة إليها إلى الدول الأعضاء المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    los Estados Miembros afectados tienen mecanismos e instituciones adecuados para la acción contra las minas; UN امتلاك الدول الأعضاء المتضررة لمؤسسات وآليات ملائمة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    2. Agradece el apoyo del Fondo a los Estados Miembros afectados por la sequía y el hambre; UN 2 - يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق إلى الدول الأعضاء المتضررة بالجفاف والمجاعة؛
    10/31-E Asistencia a los Estados Miembros afectados por la sequía, la desertificación y los desastres naturales UN قرار رقم 10/31 - أق بشأن مساعدة الدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية
    No obstante, si la comunidad internacional no presta un apoyo constante a los esfuerzos de los Estados Miembros afectados y si no se aplican plenamente los mandatos encomendados a los mediadores, hay pocas posibilidades de avanzar en la solución de los conflictos. UN ومع ذلك فبـدون دعم متســق من جانـب المجتمع الدولي لجهود الدول الأعضاء المتضررة والتنفيذ الكامل للولايات المنوطة بالوسطاء، فإن فرص أي تقدم في حسم الصراعات تكون ضعيفة.
    Las decisiones pertinentes, sobre las sanciones, contenidas en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, deben seguir aplicándose en beneficio de los Estados Miembros afectados. UN وينبغي استمرار تنفيذ القرارات ذات الصلة المتعلقة بالجزاءات والواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لفائدة الدول الأعضاء المتضررة.
    los Estados Miembros afectados destacaron que las medidas unilaterales tenían una dimensión extraterritorial, puesto que extendían la aplicación de leyes nacionales a otros países. UN وقد شددت الدول الأعضاء المتضررة من تلك التدابير على أن التدابير الانفرادية تنطوي على بعد يتجاوز الحدود الإقليمية، لأنها توسّع نطاق تطبيق القوانين المحلية ليشمل بلدانا أخرى.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados alienta a los Estados Miembros afectados y a otros Estados, según proceda, a que faciliten la realización de estudios e investigaciones en este ámbito. UN وفي ذلك السياق، تحث حركة عدم الانحياز الدول الأعضاء المتضررة وغيرها، حسب الاقتضاء، على تسهيل إجراء الدراسات والبحوث في هذا المجال.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha auspiciado y apoyado actividades destinadas a fortalecer la participación y visibilidad de la comunidad de los Estados Miembros afectados en África. UN وقد استضاف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المناسبات التي ترمي إلى تعزيز مشاركة مجتمع الدول الأعضاء المتضررة في أفريقيا وإبرازها وقدم الدعم لهذه المناسبات.
    Una de las recomendaciones clave era que las dos oficinas regionales ayudaran a los Estados Miembros afectados a organizar una cumbre para elaborar una estrategia regional de lucha contra la piratería en el Golfo de Guinea. UN وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في أن يعمل المكتبان الإقليميان على مساعدة الدول الأعضاء المتضررة في تنظيم قمة لتحديد الأبعاد الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة القرصنة في خليج غينيا.
    Las delegaciones de los Estados Miembros afectados por el desastre de Chernobyl van a presentar un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento de la coordinación internacional y de la coordinación de los esfuerzos encaminados a estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl en relación con el tema pertinente del programa. UN وستقدم وفود الدول الأعضاء المتضررة من هذه الكارثة مشروع قرار بشأن تعزيز جهود التنسيق والتعاون الدوليين لدراسة وتخفيف آثار كارثة شرنوبل في إطار بند جدول الأعمال ذي الصلة، والتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Para que el proceso de llamamientos unificados produzca los resultados deseados en la coordinación de la asistencia humanitaria internacional, es preciso tomar algunas medidas críticas, entre las que se incluye la prestación de asistencia a los Estados Miembros afectados para la creación de capacidades técnicas locales de elaboración de pronósticos meteorológicos fiables y planificación para casos de inundaciones y emergencia. UN ولكي تعطي عملية النداءات الموحدة التابعة للأمم المتحدة النتائج المرجوة منها في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، يتعين اتخاذ خطوات معينة هامة جداً. ومن بين هذه الخطوات مساعدة الدول الأعضاء المتضررة على بناء قدرة فنية محلية للتنبؤات الجوية التي يمكن الوثوق بها، ومكافحة الفيضانات، والتخطيط للطوارئ.
    Habitualmente son pocas las consultas con los Estados Miembros afectados (de residencia o nacionalidad de las personas incluidas en las listas), sobre todo cuando no son integrantes del Consejo de Seguridad. UN وهناك في العادة تقدم طفيف في التشاور مع الدول الأعضاء المتضررة (دول إقامة أو جنسية الفرد المدرج)، وبخاصة إذا لم تكن الآن أعضاء في مجلس الأمن.
    b) Dirija y administre el Fondo Fiduciario, en consulta con el Secretario General cuando proceda, o delegue esas funciones en cualquier otro órgano que el Consejo de Seguridad considere apropiado a tal fin, en cuyo caso todos los Estados Miembros interesados sin excepción deberían tener acceso a ese órgano para solucionar sus problemas; UN " )ب( إدارة الصندوق الاستئماني وتشغيله، بالتشاور مع اﻷمين العام عند الاقتضاء، أو أية هيئة أخرى يراها مجلس اﻷمن ملائمة لهذا الغرض، وينبغي تمكين الدول اﻷعضاء المتضررة من التقدم، دون استثناء إلى هذه الهيئة لعلاج ما تعانيه تلك الدول من مشاكل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus