"الدول الأعضاء في هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros de esta
        
    • los Estados miembros de la
        
    • los Estados Miembros de este
        
    • los Estados miembros de esa
        
    • los Estados Miembros en esta
        
    • los Estados miembros de esas
        
    • los Estados miembros en esas
        
    • los miembros de este
        
    • los Estados Miembros en este
        
    • los Estados Miembros en éstas
        
    • sus Estados miembros
        
    • los Estados Miembros en esos
        
    • los Estados Miembros de estas
        
    • los Miembros de esta
        
    • los Estados Miembros de ese
        
    Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Se merece toda la asistencia y el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    En Moscú se realizaron cursos prácticos regionales para los Estados miembros de la CEI en el marco del proyecto mundial de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. UN وعُقدت في موسكو حلقات عمل إقليمية لفائدة الدول الأعضاء في هذه المجموعة، وذلك في إطار المشروع العالمي لتعزيز النظام القانوني بشأن مكافحة الإرهاب.
    Recordemos que esta resolución se adoptó con arreglo al artículo 41 del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, lo que significa que es de obligado cumplimiento por todos los Estados miembros de la Organización, sin excepciones. UN ونود أن نذكـر بأن هذا القرار اعتُمـِد بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وهو ما يعني أن الامتثال له إلزامي لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Ellos son los que atacan a los niños en sus camas, no nosotros, mientras los Estados Miembros de este órgano discuten sobre este texto parcial. UN إنهـم هم الذين يستهدفون الأطفال النائمين، وليس نحن، بينما الدول الأعضاء في هذه الهيئة تسـاوم على هذا النص المتحيــز.
    Para comenzar, permítaseme destacar la importancia que todos los Estados miembros de esa organización otorgan a esa cooperación con las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي في البداية أن أؤكد على الأهمية التي توليها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة لهذا التعاون مع الأمم المتحدة.
    Estoy convencida de que el informe que presentará el Secretario General con arreglo al párrafo 1 de la resolución ayudará a los Estados Miembros en esta tarea. UN ولديّ اقتناع بأن التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا بالفقرة 1 من القرار سوف يساعد الدول الأعضاء في هذه المهمة.
    Toda respuesta comienza con el reconocimiento por los Estados Miembros de esta Organización de que los Estados fracasados son un problema. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Desde hace varios años, los Estados Miembros de esta Organización nos comprometimos con un ejercicio de reflexión para definir las modalidades de ésta. UN لقد دأبت الدول الأعضاء في هذه المنظمة، منذ عدة سنوات وحتى الآن، على النظر في سبل ووسائل لتحقيق الإصلاح.
    Instamos nuevamente a los Estados Miembros de esta Organización que aún no son partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a que consideren el adherirse a ese instrumento lo antes posible. UN ونحث مرة أخرى الدول الأعضاء في هذه المنظمة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    Respaldamos firmemente la solicitud de la República de China en Taiwán de convertirse en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, e instamos a todos los Estados Miembros de esta Organización a que le presten su apoyo. UN فنحن نؤيد بشدة العضوية الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في الأمم المتحدة ونناشد جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة أن تساند ذلك.
    Quizás es apropiado un momento de reflexión de todos los Estados Miembros de esta Organización para analizar las nuevas realidades de un mundo que presenta enormes retos, a la vez que oportunidades. UN وقد يكون من المناسب أن تتوقف الدول الأعضاء في هذه المنظمة كافة لتفكر مليا في الحقائق الجديدة في عالم يشكل تحديات جبارة مثلما يوفر فرصا كبيرة.
    En resumen, el Acuerdo, que ha sido muy elogiado y admirado por los Estados Miembros de esta Asamblea, sigue siendo el único templete para el progreso político en el Norte de Irlanda. UN باختصار، لا يزال الاتفاق، الذي لقي كثيرا من الثناء والإعجاب من جانب الدول الأعضاء في هذه الجمعية الصيغة الوحيدة لتحقيق تقدم سياسي في أيرلندا الشمالية.
    Durante muchos años, la inmensa mayoría de los Estados miembros de la Asamblea ha expresado una profunda preocupación en torno al continuo bloqueo económico, comercial y financiero contra la República de Cuba. UN وقد أعربت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في هذه الجمعية منذ سنوات عديدة، عن قلقها الشديد إزاء استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    Este período extraordinario de sesiones de emergencia se reanudó con el propósito de que nos pronunciáramos, individual y colectivamente, sobre la forma en que los Estados miembros de la Organización consideran la situación y sobre lo que deberían hacer las partes interesadas, particularmente Israel, la Potencia ocupante, y la comunidad internacional. UN وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله.
    En el proyecto de resolución se acoge también con satisfacción la creciente cooperación entre la Organización de Cooperación Económica y las instituciones financieras internacionales, así como los esfuerzos de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica para abrir el tráfico internacional de pasajeros por medio de la línea principal de la red ferroviaria transasiática. UN ويرحب المشروع كذلك بالتعاون المتزايد بين منظمة التعاون الاقتصادي والمؤسسات المالية الدولية، وبجهود الدول الأعضاء في هذه المنظمة من أجل فتح حركة المرور الدولي للركاب من خلال الخط الرئيسي للسكك الحديدية عبر آسيا.
    Esta es una posición de principio que abarca a todos los Estados Miembros de este órgano. UN ذلك موقف مبدئي يشمل جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    La práctica de una organización internacional solo debe ser aplicable a los Estados miembros de esa organización. UN وينبغي ألا تنطبق ممارسة المنظمة الدولية إلا على الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Mongolia aplaude el segundo examen de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, durante el cual, al mismo tiempo que se hacía hincapié en la aplicación nacional, se enfatizó la importancia de asistir a los Estados Miembros en esta empresa. UN وترحب منغوليا بالاستعراض الثاني لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب الذي شدد على تنفيذ الاستراتيجية على الصعيد الوطني، ولكنه أكد مع ذلك أهمية مساعدة الدول الأعضاء في هذه المهمة.
    En tales casos, los Estados miembros de esas organizaciones intergubernamentales no ejercerán sus derechos de voto individuales. UN وفي هذه الحالات، لا تمارس الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية حقوقها التصويتية.
    El objetivo de los cambios ha sido identificar mejor las condiciones para la responsabilidad de los Estados miembros en esas circunstancias. UN والغرض من هذه التعديلات هو القيام على نحو أفضل بتحديد الظروف المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في هذه الحالات.
    De manera que, para los Estados Unidos habría sido un placer sumarse al consenso sobre un proyecto de resolución bien pensado y equilibrado, que representara el sentir de todos los miembros de este órgano. UN وبالتالي فإن الولايات المتحدة كان يسـرُّها أن تنضم إلى توافق الآراء حول مشروع قرار مدروس بعناية ومتوازن جيـدا يعبر عن مشاعر جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Tal vez el Consejo de Seguridad vaya cobrando más importancia, pero su legitimidad procede de este Salón, de la presencia de los Estados Miembros en este Salón. UN وقد يكون مجلس الأمن بصدد أن يكتسب مزيدا من الأهمية، ولكن شرعيته مستمدة من هذه القاعة، من حضور الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    En el cuadro 4 del anexo I del presente informe se facilita información más detallada sobre la representación de los Estados Miembros en éstas y otras categorías. UN وترد في الجدول ٤ من المرفق اﻷول لهذا التقرير معلومات أكثر تفصيلا عن تمثيل الدول اﻷعضاء في هذه الرتب وسائر الرتب اﻷخرى.
    sus Estados miembros, dispersos por todo el mundo, pertenecen asimismo a organizaciones regionales como la Unión Europea, la Unión Africana, MERCOSUR, la Organización de los Estados Americanos, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y otras organizaciones donde desempeñan un papel activo. UN وتنتشر الدول الأعضاء في هذه الجماعة في أركان الدنيا الأربعة، وتنتمي كذلك إلى منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومنظمة الدول الأمريكيــة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وغيرها، حيث تؤدي دوراً نشطاً.
    Las Naciones Unidas deben continuar mejorando su propia capacidad técnica y de asesoramiento para prestar asistencia a los Estados Miembros en esos aspectos. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز قدرتها الاستشارية والتقنية في سبيل مساعدة الدول الأعضاء في هذه المسائل.
    los Estados Miembros de estas zonas tienen derecho a recibir garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculantes de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وقال إن الدول الأعضاء في هذه المناطق يحق لها الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا من الدول الحائزة أسلحة نووية.
    Nos alentó el respaldo masivo que tuvo la iniciativa polaca entre los Miembros de esta Organización. UN ولقد شجعنا الدعم الهائل الذي حظيت به المبادرة البولندية من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    84. Una delegación, hablando en nombre de un grupo de países desarrollados, indicó que los Estados Miembros de ese grupo habían procurado apoyar activamente el proceso de la CTPD apoyando programas de información, capacitación y asistencia técnica entre los países en desarrollo. UN ٤٨ - وتكلم وفد باسم مجموعة بلدان متقدمة النمو، فذكر أن الدول اﻷعضاء في هذه المجموعة سعت بنشاط الى دعم عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال تعزيز البرامج المتصلة بالمعلومات والتدريب والمساعدة التقنية فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus