"الدول الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales Estados
        
    • los principales países
        
    • Estados clave
        
    • las principales Potencias
        
    • Estados importantes
        
    • de los principales
        
    • Potencias principales
        
    • grandes Potencias
        
    • los grandes Estados
        
    • principales naciones
        
    • principales Estados que
        
    • Estados claves
        
    • los Estados principales
        
    • los Estados más importantes
        
    Frente a este entorno, Tanzanía manifiesta su preocupación por la forma en que los principales Estados poseedores de armas nucleares han tratado la cuestión del desarme nuclear en la Comisión de Desarme. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    Esta posee la experiencia necesaria de negociación y abarca a los principales Estados interesados. UN ولدى المؤتمر الخبرة التفاوضية اللازمة ويشمل الدول الرئيسية المعنية.
    Se encomió a la Junta por haber organizado reuniones oficiosas con los principales Estados importadores y productores de materias primas de opiáceos. UN وأشيد بالهيئة لتنظيمها اجتماعات غير رسمية مع الدول الرئيسية المستوردة والمنتجة للخامات الأفيونية.
    Estos cursos los deberán organizar por turnos los principales países que aportan contingentes bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ولا بد من تنظيم هذه الدورات التدريبية بشكل تناوبي من جانب الدول الرئيسية المساهمة وتحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    - Los criterios enumerados promueven de manera no discriminatoria la calidad de miembro permanente de Estados " clave " . UN ● المعايير المعددة تعزز استمرار عضوية الدول " الرئيسية " لكنها تفعل ذلك على نحو غير تمييزي؛
    Otra opción sería establecer una brigada totalmente homogénea o batallones totalmente homogéneos, a condición de que las tropas no procedieran de una de las principales Potencias. UN وثمة خيار آخر، يتمثل في تشكل لواء متجانس تماما أو كتائب متجانسة تماما، بشرط ألا يأتي الجنود من احدى الدول الرئيسية.
    Hemos observado asimismo que algunos Estados importantes también se oponen resueltamente a la inclusión de los arsenales existentes. UN ونلاحظ أيضاً أن عدة من الدول الرئيسية الأخرى تعترض بشدة أيضاً على إدراج مسألة المخزونات القائمة.
    3. Después de la Cumbre de Evian deberán celebrarse consultas con los principales Estados interesados con miras a poner en práctica las iniciativas adoptadas. UN 3 - وينبغي إجراء مشاورات بعد مؤتمر قمة إيفيان مع الدول الرئيسية المعنية بهدف تجسيد المبادرات التي سيبدأ العمل بها.
    Los funcionarios de asuntos políticos también intensificarán las relaciones y el diálogo con los principales Estados de la región. UN كما سيقوم موظفو الشؤون السياسية بتكثيف المشاركة والحوار مع الدول الرئيسية في المنطقة.
    La realidad consiste en el hecho de que algunos de los principales Estados aún no dan pruebas de la elusiva " voluntad política " para avanzar. UN والواقع هو عدم بروز " الإرادة السياسية " بعد والتي تتسم بقدر هام من المراوغة من جانب بعض الدول الرئيسية لتحقيق تقدم.
    Sin embargo, podría ser útil que los principales Estados que realizan actividades espaciales entablaran primero una acción diplomática. UN غير أنه قد يكون من المفيد أن تشارك الدول الرئيسية المرتادة للفضاء في نشاط دبلوماسي أولي.
    Destacando el deber que incumbe de manera especial a los principales Estados productores de armas de aplicar las restricciones adecuadas a la fabricación de armas convencionales, UN وإذ تؤكد أنه يقع على الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة واجب دون غيرها بأن يكون لديها قيود كافية في مجال تصنيع الأسلحة التقليدية،
    Debe hacerse todo lo posible por someter al examen internacional la producción y los arsenales de los principales Estados productores de armas. UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لإخضاع إنتاج ومخزونات الأسلحة في الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة للرقابة الدولية.
    En virtud del proyecto, se están traduciendo las Directrices a los idiomas de los principales países en que se lleva a cabo el desguace de buques y se realizarán actividades de capacitación. UN ويجري، في إطار المشروع، ترجمة المبادئ التوجيهية إلى لغات الدول الرئيسية في مجال تفكيك السفن وسيتم تنفيذ أنشطة للتدريب.
    Es indispensable la participación plena de todos los principales países que comercian con armas en la búsqueda de soluciones a esas cuestiones. UN والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Hemos constatado con esperanza que nuevas circunstancias políticas podrían permitir retomar el proceso de ratificación de dicho instrumento en los Estados Unidos y otros Estados clave. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك.
    Por supuesto, debe tenerse plenamente en cuenta la posición de las principales Potencias al igual que las de los demás países. UN ينبغي بالطبع أن يؤخذ موقف الدول الرئيسية في الاعتبار، بشكل كامل، شأنها في ذلك شأن الدول اﻷخرى.
    Varios Estados importantes aún no han adherido a ella. UN ولم يعلن عدد من الدول الرئيسية بعد التزامه بالاتفاقية.
    Viet Nam ha pasado a ser uno de los principales exportadores de arroz del Asia sudoriental. UN وقد أصبحت فييت نام أحد الدول الرئيسية المصدرة لﻷرز في جنوب شرق آسيا.
    Las Potencias principales se han empeñado directamente en este esfuerzo. UN وأضافت الدول الرئيسية اﻵن ثقلها إلى هذه الجهود.
    En realidad, la reducción indiscriminada de armamentos podría ser desestabilizadora si afecta el equilibrio de poder entre las grandes Potencias. UN والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية.
    Lo que se necesita es el liderazgo colectivo de los grandes Estados; ello debería ser representativo tanto desde el punto de vista geográfico como de las civilizaciones. UN المطلوب قيادة جماعية قوامها الدول الرئيسية الممثلة لمختلف المجموعات الجغرافية والحضارية.
    Las principales naciones que aportan contingentes también deberían participar en estas actividades desde el principio. UN وينبغي أن تشارك فيه أيضا في مرحلة مبكرة الدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    El hecho de que ciertos Estados claves no estuvieran en condiciones de pasar a ser partes podía producir numerosos efectos que influirían en la entrada en vigor de la Convención. UN وقد تترتب على عدم قدرة الدول الرئيسية على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية، آثار كبيرة، فيما يتعلق بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En nuestra opinión, la Conferencia sigue siendo el único órgano multilateral de negociación sobre desarme y control de los armamentos, en que debe participar el conjunto de todos los Estados principales del mundo. UN وفي رأينا، لا يزال المؤتمر الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح ومراقبة التسلح، التي تشارك فيها جميع الدول الرئيسية في العالم.
    Sin embargo, la India, que es uno de los Estados más importantes de la región, adoptó la posición de que sería improcedente respaldar el concepto hasta mientras no existiere una definición apropiada del ámbito geográfico y de las necesidades e intereses de seguridad de una región. UN وكان موقف الهند، وهي إحدى الدول الرئيسية في المنطقة، هو أنه لن يكون من المناسب تأييد هذا المفهوم قبل التحديد الملائم للنطاق الجغرافي للمنطقة الإقليمية واحتياجاتها واهتماماتها الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus