"الدول المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados participantes en
        
    • los Estados que participan en
        
    • los Estados que participaron en
        
    • los Estados que participen en
        
    • los Estados que participaban en
        
    • los Estados miembros de la
        
    • los Estados participantes de la
        
    • los Estados participantes a
        
    • los participantes en
        
    • los Estados miembros del
        
    • Estado participante en
        
    • países que participan en
        
    Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. UN وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية.
    Puesto que la propuesta tiene el apoyo de un gran número de los Estados participantes en la Conferencia, merece seria consideración. UN وأضاف أنه لما كان المقترح يحظى بمساندة عدد كبير من الدول المشاركة في المؤتمر، فإنه جدير بالدراسة المتأنية.
    los Estados participantes en la CSCE reafirmaron en el Acta Final firmada en Helsinki en 1975 su UN وقــد أكــدت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في الوثيقة الختامية الموقع عليها في هلسنكي عام ١٩٧٥
    En 2003, los Estados que participan en el Acuerdo de Wassenaar también aprobaron una serie de importantes iniciativas adicionales. UN وفي عام 2003، وافقت أيضا الدول المشاركة في اتفاق واسينار على عدد من المبادرات الهامة الإضافية.
    Las consultas estarán abiertas a todos los Estados participantes en la Conferencia. UN وستكون المشاورات مفتوحة لجميع الدول المشاركة في المؤتمر.
    los Estados participantes en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, UN نحن الدول المشاركة في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية،
    los Estados participantes en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, UN نحن الدول المشاركة في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية،
    Además, los Estados participantes en los arreglos regionales para el desarme y el control de armamentos deberían definir la región en la que se deberían aplicar esos arreglos concertados entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول المشاركة في الترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة ينبغي أن تحدد المنطقة التي تنطبق عليها الترتيبات المتفق عليها فيما بينها.
    los Estados participantes en el Grupo de Minsk han exhortado a los jefes de las partes en el conflicto a declarar una amnistía en favor de las personas que hayan intervenido en el conflicto armado. UN وقد طلبت الدول المشاركة في فريق منسك الى زعماء أطراف النزاع إعلان عفو عام عن الذين اشتركوا في النزاع المسلح.
    Para dirigir las FCMP que llevan a cabo una OMP se crea el Mando unificado, compuesto de representantes de los Estados participantes en la operación. UN وﻹدارة عمل قوات حفظ السلام الجماعية، تشكل قيادة موحدة من ممثلي الدول المشاركة في العملية.
    Se constituirá sobre la base de la coalición y con presencia de representantes de todos los Estados participantes en la operación. UN ويتم تشكيلها من خلال عملية ائتلاف يشارك فيها ممثلو جميع الدول المشاركة في العملية.
    Sobre la base de la experiencia anterior, los Estados participantes en la OSCE han desarrollado los siguientes principios para que sirvan de orientación en futuras negociaciones. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة، أعدت الدول المشاركة في المنظمة المبادئ التالية للاسترشاد بها في المفاوضات المقبلة.
    Medidas adoptadas por los Estados que participan en el establecimiento de organizaciones o mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes UN التدابير التي اتخذتها الدول المشاركة في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة معنية بإدارة مصائد الأسماك
    Todos los Estados que participan en este proceso tienen motivos para enorgullecerse de su logro. UN ويحق لجميع الدول المشاركة في هذه العملية أن تفخر بما حققته من إنجاز.
    También nos satisface que en el documento se subraye que los Estados que participan en arreglos regionales deben definir la región, y que tales arreglos deben provenir desde la región y ser convenidos libremente en ella. UN كما أننا سعداء أن الورقة تؤكد على ضرورة أن تحدد الدول المشاركة في الترتيبات اﻹقليمية المنطقة وأن هذه الترتيبات ينبغي أن تنبثق من داخل المنطقة وينبغي أن يتم الاتفاق بشأنها بحرية.
    En esta sala quisiera recordar que los Estados que participaron en Helsinki, mostrando una gran visión, afirmaron estar convencidos de que: UN وفي هذا المقام، أود أن أشير إلى أن الدول المشاركة في هلسنكي أعربت، بتبصر كبير، عن اقتناعها بأنه:
    La financiación del Mando Unificado se realizará con cargo a las cuotas prorrateadas de los Estados que participen en la operación de mantenimiento de la paz. UN ٣٨ - يتم تمويل القيادة المشتركة عن طريق أنصبة مقررة تحصل من الدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Se señaló que la principal responsabilidad de evitar esa duplicación correspondería a los Estados que participaban en sus deliberaciones. UN ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات.
    Este importante documento reafirma el compromiso de los Estados miembros de la OSCE de redoblar sus esfuerzos por luchar contra los obstáculos que se interponen al régimen internacional de no proliferación. UN وتؤكد هذه الوثيقة الهامة مجددا التزام الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Asimismo, representantes de las embajadas de los Estados participantes de la OSCE no han informado de que se les haya puesto obstáculos especiales en sus viajes a Kosovo. UN كما أن ممثلي سفارات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يفيدو بوجود عقبات معينة أمام رحلاتهم التي يقومون بها إلى كوسوفو.
    El Documento se elaboró para ayudar a los Estados participantes a actualizar sus presentaciones del año pasado. UN وقد صممت الوثيقة بحيث تدعم الدول المشاركة في جهودها الرامية إلى استكمال الردود التي قدمتها في العام الماضي.
    Entre los participantes en sus negociaciones, de los cuales algunos ya son partes en los convenios, se incluyen algunos que no son partes en el Acuerdo. UN وشملت الدول المشاركة في التفاوض بشأنهما والتي بعضها أطراف بالفعل في الاتفاقيتين دولا ليست أطرافا في الاتفاق.
    Un paso importante en esa dirección ha sido la firma de un acuerdo de cooperación entre los Estados miembros del Grupo GUUAM para combatir el terrorismo, la delincuencia organizada y otras clases de delitos peligrosos. UN وكانت الخطوة الهامة في هذا الاتجاه هي توقيع اتفاق بشأن تعاون حكومات الدول المشاركة في غوام في ميدان الكفاح ضد الإرهاب والجريمة المنظمة وغيرهما من أنواع الجرائم الخطيرة.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 24, el Presidente dará el derecho de respuesta de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. UN بغض النظر عن أحكام المادة 24، يعطي الرئيس حق الرد إلى من يطلب ذلك من ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر.
    En opinión de los países que participan en la Iniciativa de Europa Central, la UNPROFOR podría desempeñar un papel decisivo en la pronta reactivación del oleoducto del Adriático. UN وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus