Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. | UN | ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا. |
La cooperación en la prevención de los conflictos y la acción en casos de conflictos durante la transición democrática en África ocupan un lugar predominante en el programa de la reunión. | UN | وتتصدر جدول أعمال الاجتماع مسألة التعاون في مجالي اتقاء الصراعات وادارتها، والتحول الديمقراطي في افريقيا. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar naturalmente un papel rector en el cambio mundial democrático en el terreno político. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي. |
Sin embargo, las Naciones Unidas pueden enorgullecerse de sus contribuciones al cambio democrático en Sudáfrica. | UN | ولكن يحق لﻷمم المتحدة بدورها أن تفخر باسهاماتها في التغير الديمقراطي في جنوب افريقيا. |
Se ejerce una constante presión sobre la Unión democrática de Búlgaros en Yugoslavia, que es la organización que los asocia. | UN | يمارس ضغط مستمر على منظمة المنحدرين من أصل بلغاري، اتحاد البلغاريين الديمقراطي في يوغوسلافيا. |
Sr. Presidente, elogio al ministro por ser tan democrático que otorga a los presos el derecho democrático de morir de hambre. | Open Subtitles | ..سيد شيرمان إني اثني على حضرة معالي الوزير لكونه ديمقراطياً للغاية بمنح السجناء الحق الديمقراطي في تجويع أنفسهم |
A ese respecto, la experiencia de la transición democrática en Sudáfrica podría ofrecer enseñanzas sumamente útiles. | UN | ويرى أن تجربة الانتقال الديمقراطي في جنوب أفريقيا قد توفر معالم مفيده للغاية في هذا الصدد. |
El apoyo de las Naciones Unidas ha desempeñado realmente un papel esencial en la transición democrática en Haití. | UN | ويلعب دعم اﻷمم المتحدة دورا أساسيا في عملية الانتقــال الديمقراطي في هايتي. |
El Uruguay entiende que este no es el medio adecuado para lograr una apertura democrática en Cuba. | UN | ولا ترى أوروغواي أن ذلك هو الطريق المناسب لتحقيق الانفتاح الديمقراطي في كوبا. |
Por definición, el carácter de miembros no permanentes, que se adquiere mediante la celebración de elecciones periódicas, garantiza mejor la representación democrática en el Consejo de Seguridad. | UN | فالعضوية غير الدائمة عن طريق انتخابات دورية تضمن على نحو أفضل، بحكم تعريفها، التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن. |
• Participación de la Federación Mundial de la Juventud democrática en otras actividades | UN | مشاركة الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي في سائر اﻷنشطة |
Hemos invitado a observadores internacionales para que supervisen las elecciones y esperamos verlos cumpliendo sus funciones y contribuyendo realmente a la evolución democrática en Belarús. | UN | ولقد وجهنا الدعوة إلى مراقبين دوليين لرصد الانتخابات ونتطلع قُدما إلى رؤيتهم يقومون بمهمتهم ويساهمون بالفعل في التطور الديمقراطي في بيلاروس. |
Espero que esas medidas puedan verse seguidas por otras encaminadas a conseguir la reconciliación nacional y restaurar el proceso democrático en Myanmar. | UN | ويحدوني اﻷمل في إمكانية أن تتلوها خطوات أخرى على طريق المصالحة الوطنية وعودة النظام الديمقراطي في ميانمار. |
Dinamarca ha dado todo su apoyo a las fuerzas del cambio democrático en Sudáfrica. | UN | لقــد كانت الدانمــرك نصيــرا قويــا لقوى التغيير الديمقراطي في جنوب افريقيا. |
2. Destaca la importancia de eliminar todos los obstáculos a la transición hacia el régimen democrático en Sudáfrica; | UN | ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛ |
J. Habimana, Acción democrática de Rwanda | UN | هابيمانا، منظمة العمل الديمقراطي في رواندا |
No cabe duda de que en el siglo XXI la transformación democrática de numerosos países del mundo continuará al mismo ritmo. | UN | إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين. |
En resumen, la disolución de los dos consejos municipales no menoscabará el desarrollo democrático de Hong Kong. | UN | وبإيجاز لن يؤثر حل المجلسين البلديين تأثيراً سلبياً في التطور الديمقراطي في هونغ كونغ. |
Por definición, la no permanencia a través de la celebración de elecciones periódicas asegura la representatividad democrática del Consejo de Seguridad. | UN | فبالقطع أن العضوية غير الدائمة من خلال انتخابات دورية تؤكد على نحو أفضل التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن. |
Fueron decenios perdidos para el desarrollo de nuestra región, y sólo en los últimos años conseguimos restablecer la democracia en toda la región. | UN | كانت تلك عقود ضائعة من تطور منطقتنا، ولم نتمكن من استعادة الحكم الديمقراطي في أنحاء المنطقة إلا في السنوات الأخيرة. |
Las elecciones del Sudán fueron sin lugar a dudas algo más que otra mera oportunidad rutinaria de que la población ejerciera su derecho democrático a elegir a sus representantes. | UN | ومن الواضح أن الانتخابات في السودان كانت أكثر من مجرد فرصة عادية أخرى للشعب لكي يمارس حقه الديمقراطي في اختيار ممثليه. |
De hecho, es una opinión generalizada que es necesaria y urgente una mayor democratización de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة تعتبر على نطاق واسع ضرورية وعاجلة على حد سواء. |
Según se informa se enfrentaba a la pena de muerte por haber pertenecido al Partido democrático del Curdistán Iraní. | UN | وتقول التقارير إنه يواجه حكماً بالإعدام بسبب عضويته السابقة في حزب كردستان الديمقراطي في إيران. |
Con el estímulo de la comunidad internacional, Myanmar espera lograr el objetivo de la democratización en un futuro cercano. | UN | ويحدو ميانمار الأمل في أن تحقق هدف التحول الديمقراطي في المستقبل القريب بتشجيع من المجتمع الدولي. |
A pesar de esas resoluciones, en 1992 el bloqueo inicial se reforzó con la Ley Torricelli (Cuban Democracy Act) y en 1996 con la Ley HelmsBurton (Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act). | UN | ورغم هذه القرارات، عُزز الحظر الأولي عام 1992 بموجب قانون توريتشيللي (قانون الديمقراطية الكوبية) وفي 1996 بموجب قانون هيلمز - بورتون (قانون الحرية والتضامن الديمقراطي في كوبا). |
Es así como se puede llegar a la conclusión de que se han echado los principales cimientos políticos y jurídicos para consolidar las transformaciones democráticas en Mongolia. | UN | ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا. |
Nuestro Gobierno reconoce la legitimidad de las demandas pacíficas de cambios democráticos en países hermanos, como Túnez y Egipto. | UN | تعترف حكومتنا بشرعية المطالب السلمية بالتغيير الديمقراطي في الدول الشقيقة مثل تونس ومصر. |
En Sudáfrica, las misiones de observación enviadas por las dos organizaciones trabajan en estrecha colaboración para tratar de que disminuya la violencia política y se acelere el proceso de democratización del país. | UN | ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد. |
Las elecciones parlamentarias recientemente celebradas son un paso en la actual transición democrática, a la vez que el Gobierno del Afganistán sigue fortaleciendo la gobernanza y las instituciones democráticas. | UN | إن الانتخابات البرلمانية الأخيرة خطوة على طريق التحول الديمقراطي في البلد، إذ تواصل حكومة أفغانستان تعزيز الحوكمة والمؤسسات الديمقراطية. |