"الدينية والثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • religiosos y culturales
        
    • religiosas y culturales
        
    • religiosa y cultural
        
    • religioso y cultural
        
    • culturales y religiosos
        
    • culturales y religiosas
        
    • religiosos o culturales
        
    Director de Asuntos religiosos y culturales del UN أسقف نيويورك مدير الشؤون الدينية والثقافية
    Además, los nacionales de países extranjeros que viven en el Líbano disfrutan sus derechos religiosos y culturales sin discriminación. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز.
    Los derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN الحقوق الدينية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    No obstante, hay que tener en cuenta las particularidades religiosas y culturales para el disfrute de ese derecho. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Se requiere tolerancia, educación y respeto de las tradiciones religiosas y culturales. UN وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية.
    Estamos unidos por vínculos de afinidad religiosa y cultural con algunos y por vínculos de amistad y respeto mutuo con todos. UN أن الوشائج الدينية والثقافية تربطنا ببعضها؛ وتربطنا بها جميعا أواصر الصداقة والاحترام المتبادل.
    Se destruyen monumentos religiosos y culturales y sistemas de servicios vitales. UN كما يجري تدمير المرافق الدينية والثقافية وسبل كسب العيش بصورة وحشية.
    Algunos de los temas que se tratarán son los derechos étnicos y lingüísticos y los derechos religiosos y culturales de las minorías. UN وستشمل القضايا المقرر دراستها الحقوق اﻹثنية واللغوية، فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع.
    El Fiscal General estuvo de acuerdo con el Relator Especial en que era muy importante tomar en consideración siempre los valores religiosos y culturales de la sociedad. UN ووافق النائب العام المقرر الخاص على أن ثمة أهمية كبرى لمراعاة القيم الدينية والثقافية لدى المجتمع، وذلك بشكل دائم.
    De acuerdo con los objetivos señalados por el Departamento de Asuntos religiosos y culturales Hindúes, se están llevando a la práctica los siguientes programas: UN وتحقيقاً ﻷهداف إدارة الشؤون الدينية والثقافية للهندوس، يتم حالياً تنفيذ البرامج التالية:
    Se procede a una destrucción deliberada de los hospitales y las escuelas, como también de los edificios religiosos y culturales. UN ويتم أيضا عن عمد تدمير المستشفيات والمدارس، وكذلك المباني الدينية والثقافية.
    Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    Han de tenerse en cuenta las diferencias religiosas y culturales. UN ويجب أن تؤخذ الاختلافات الدينية والثقافية في الاعتبار.
    Las mujeres rurales apenas si participan en actividades al aire libre, con excepción de las religiosas y culturales. UN تكاد مشاركة المرأة الريفية في الأنشطة التي تتم خارج البيت أن تكون معدومة، وذلك باستثناء الأنشطة الدينية والثقافية.
    También se deben reconocer y respetar las identidades religiosas y culturales. UN ويجب أيضاً الاعتراف بالهويات الدينية والثقافية واحترامها.
    También tomó nota con preocupación de la discriminación contra las minorías, en particular la denegación de sus derechos a la educación y al disfrute de su vida religiosa y cultural. UN وأحاط علما أيضا مع القلق بالتمييز ضد اﻷقليات، ولا سيما حرمانهم من الحق في التعليم والتمتع بحياتهم الدينية والثقافية.
    La identidad religiosa y cultural siempre se ha utilizado para definir los diferentes aspectos de las situaciones de conflicto. UN وتُستخدم الهوية الدينية والثقافية دائما لتعريف مختلف الأطراف في حالات الصراع.
    La Unión Europea considera que el diálogo es un instrumento esencial para echar los cimientos del entendimiento mutuo y la tolerancia en los ámbitos religioso y cultural. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار أداة أساسية لوضع الأسس الراسخة للتفاهم المتبادل والتسامح عبر الخطوط الدينية والثقافية.
    Por tanto, instamos al ONUSIDA a que prosiga sus esfuerzos en esta esfera de manera compatible con las necesidades y los valores culturales y religiosos de la sociedad de cada país. UN وعليه نحث برامج الأمم المتحدة على مواصلة التعاون مع الدول في إطار تطوير هذه النوعية من البرامج بشكل يتفق مع احتياجات المجتمعات المحلية وقيمها الدينية والثقافية.
    Las diferencias culturales y religiosas hacen necesario definir diferentes planes y estrategias para luchar contra la enfermedad. UN فالاختلافات الدينية والثقافية تحتم وجود خطط واستراتيجيات مختلفة لمواجهة هذا المرض.
    El Comité recomienda también que el Gobierno de Indonesia tome en cuenta sus observaciones sobre los valores religiosos o culturales y los efectos que tienen en la ejecución de esas iniciativas. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تأخذ الحكومة اﻹندونيسية في الاعتبار ملاحظات اللجنة بشأن القيم الدينية والثقافية وأثرها على تنفيذ هذه المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus