Director de Asuntos religiosos y culturales del | UN | أسقف نيويورك مدير الشؤون الدينية والثقافية |
Además, los nacionales de países extranjeros que viven en el Líbano disfrutan sus derechos religiosos y culturales sin discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع رعايا الدول الأجنبية داخل لبنان بممارسة شعائرهم الدينية والثقافية دون أي تمييز. |
Los derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental | UN | الحقوق الدينية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
No obstante, hay que tener en cuenta las particularidades religiosas y culturales para el disfrute de ese derecho. | UN | ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق. |
Se requiere tolerancia, educación y respeto de las tradiciones religiosas y culturales. | UN | وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية. |
Estamos unidos por vínculos de afinidad religiosa y cultural con algunos y por vínculos de amistad y respeto mutuo con todos. | UN | أن الوشائج الدينية والثقافية تربطنا ببعضها؛ وتربطنا بها جميعا أواصر الصداقة والاحترام المتبادل. |
Se destruyen monumentos religiosos y culturales y sistemas de servicios vitales. | UN | كما يجري تدمير المرافق الدينية والثقافية وسبل كسب العيش بصورة وحشية. |
Algunos de los temas que se tratarán son los derechos étnicos y lingüísticos y los derechos religiosos y culturales de las minorías. | UN | وستشمل القضايا المقرر دراستها الحقوق اﻹثنية واللغوية، فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات. |
En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع. |
El Fiscal General estuvo de acuerdo con el Relator Especial en que era muy importante tomar en consideración siempre los valores religiosos y culturales de la sociedad. | UN | ووافق النائب العام المقرر الخاص على أن ثمة أهمية كبرى لمراعاة القيم الدينية والثقافية لدى المجتمع، وذلك بشكل دائم. |
De acuerdo con los objetivos señalados por el Departamento de Asuntos religiosos y culturales Hindúes, se están llevando a la práctica los siguientes programas: | UN | وتحقيقاً ﻷهداف إدارة الشؤون الدينية والثقافية للهندوس، يتم حالياً تنفيذ البرامج التالية: |
Se procede a una destrucción deliberada de los hospitales y las escuelas, como también de los edificios religiosos y culturales. | UN | ويتم أيضا عن عمد تدمير المستشفيات والمدارس، وكذلك المباني الدينية والثقافية. |
Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. | UN | وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات. |
Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. | UN | وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات. |
Han de tenerse en cuenta las diferencias religiosas y culturales. | UN | ويجب أن تؤخذ الاختلافات الدينية والثقافية في الاعتبار. |
Las mujeres rurales apenas si participan en actividades al aire libre, con excepción de las religiosas y culturales. | UN | تكاد مشاركة المرأة الريفية في الأنشطة التي تتم خارج البيت أن تكون معدومة، وذلك باستثناء الأنشطة الدينية والثقافية. |
También se deben reconocer y respetar las identidades religiosas y culturales. | UN | ويجب أيضاً الاعتراف بالهويات الدينية والثقافية واحترامها. |
También tomó nota con preocupación de la discriminación contra las minorías, en particular la denegación de sus derechos a la educación y al disfrute de su vida religiosa y cultural. | UN | وأحاط علما أيضا مع القلق بالتمييز ضد اﻷقليات، ولا سيما حرمانهم من الحق في التعليم والتمتع بحياتهم الدينية والثقافية. |
La identidad religiosa y cultural siempre se ha utilizado para definir los diferentes aspectos de las situaciones de conflicto. | UN | وتُستخدم الهوية الدينية والثقافية دائما لتعريف مختلف الأطراف في حالات الصراع. |
La Unión Europea considera que el diálogo es un instrumento esencial para echar los cimientos del entendimiento mutuo y la tolerancia en los ámbitos religioso y cultural. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار أداة أساسية لوضع الأسس الراسخة للتفاهم المتبادل والتسامح عبر الخطوط الدينية والثقافية. |
Por tanto, instamos al ONUSIDA a que prosiga sus esfuerzos en esta esfera de manera compatible con las necesidades y los valores culturales y religiosos de la sociedad de cada país. | UN | وعليه نحث برامج الأمم المتحدة على مواصلة التعاون مع الدول في إطار تطوير هذه النوعية من البرامج بشكل يتفق مع احتياجات المجتمعات المحلية وقيمها الدينية والثقافية. |
Las diferencias culturales y religiosas hacen necesario definir diferentes planes y estrategias para luchar contra la enfermedad. | UN | فالاختلافات الدينية والثقافية تحتم وجود خطط واستراتيجيات مختلفة لمواجهة هذا المرض. |
El Comité recomienda también que el Gobierno de Indonesia tome en cuenta sus observaciones sobre los valores religiosos o culturales y los efectos que tienen en la ejecución de esas iniciativas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تأخذ الحكومة اﻹندونيسية في الاعتبار ملاحظات اللجنة بشأن القيم الدينية والثقافية وأثرها على تنفيذ هذه المبادرات. |