En el caso de Africa, las cantidades adeudadas a instituciones financieras internacionales representaron el 23% de la deuda total africana. | UN | وفي حالة أفريقيا، كانت الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية تمثل ٣٢ في المائة من مجموع الدين اﻷفريقي. |
Como ya se ha señalado, en algunos países se incurre en nueva deuda para atender a los pagos de intereses sobre la deuda pendiente. | UN | ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة. |
iii) El pago de sumas adeudadas a terceros, cuando el Secretario General autorice una deducción a ese efecto; | UN | ' ٣ ' الديون المستحقة للغير، عندما يأذن اﻷمين العام بالخصم لهذا الغرض؛ |
El ejemplo de la cancelación de las deudas pendientes de algunos países en desarrollo por ciertos países acreedores demuestra que esas medidas prácticas pueden ser adoptadas por todos los grandes acreedores. | UN | ويبين مثال قيام بعض البلدان الدائنة بشطب الديون المستحقة على بعض البلدان النامية أن مثل هذه التدابير العملية يمكن أن تتخذ من قبل جميع الدائنين الرئيسيين. |
Los Convenios Constitutivos del Banco Mundial y el FMI no permiten cancelar o reescalonar la deuda con estos organismos. | UN | ومواد اتفاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لا تسمح بإلغاء أو إعادة جدولة الديون المستحقة لها. |
la deuda contraída con los bancos comerciales se está renegociando mediante la consolidación de antiguos préstamos en un nuevo préstamo único en condiciones más favorables. | UN | ويجري إعادة التفاوض على الديون المستحقة للمصارف التجارية عن طريق توحيد القروض القديمة في قرض جديد واحد بشروط أيسر. |
Eso serviría únicamente para liberar recursos que ayudarían a los países a atender el servicio de las deudas contraídas con las otras categorías de acreedores y no proporcionaría el alivio necesario. | UN | ولن تؤدي هذه اﻹجراءات أساسا إلا الى تحرير الموارد اللازمة لمساعدة البلدان على خدمة الديون المستحقة للنوعين اﻵخرين من الدائنين ولن تحقق المساعدة من النوع المطلوب. |
Uno de los principales obstáculos a sus esfuerzos de desarrollo lo constituye el continuo problema de la deuda. | UN | ولا شك أن أهم هذه الضغوط يتمثل في مشكلة الديون المستحقة حاليا على الدول النامية. |
Marruecos está considerando la posibilidad de cancelar el 100% de la deuda y se le ha remitido un proyecto de acuerdo bilateral. | UN | وينظر المغرب في إمكانية شطب الديون المستحقة له بنسبة 100 في المائة، وقد أُرسل مشروع اتفاق ثنائي بذلك الشأن. |
Los gobiernos acreedores ofrecen su asistencia por conducto del Club de París, mediante la reestructuración de la deuda de la que son acreedores y el otorgamiento de créditos a la exportación. | UN | وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية. |
la deuda pendiente de todos los países menos adelantados debe condonarse de inmediato. | UN | ولا بد من أن تشطب فورا جميع الديون المستحقة لأقل البلدان نموا. |
En consecuencia, pedimos la cancelación total, inmediatamente, de toda la deuda pendiente, bilateral y multilateral, para todos los países menos adelantados. | UN | ولذلك، ندعو إلى إلغاء جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نموا على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
La relación entre la deuda pendiente y las exportaciones (202%) superó apenas el umbral del 200%, pese a los buenos resultados de la exportación. | UN | ورغم صلابة أداء الصادرات بلغت نسبة الديون المستحقة إلى الصادرات ٢٠٢ في المائة، وهي نسبة تزيد هامشيا عن عتبة اﻟ ٢٠٠ في المائة. |
En términos generales, se prevé que 2002 habrá sido un buen año, con saldos de caja ligeramente mejores, pero al mismo tiempo también habrán aumentado el monto de las cuotas impagadas y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | وعموما، كانت التنبؤات بالنسبة لعام 2002 جيدة، على ضوء توافر أرصدة نقدية أفضل بعض الشيء، ولكن ذلك اقترن في الوقت نفسه بارتفاع في مقدار الأنصبة المقررة غير المسددة وفي الديون المستحقة للدول الأعضاء. |
iii) El pago de sumas adeudadas a terceros, cuando el Secretario General autorice esa deducción; | UN | `3 ' الديون المستحقة للغير، عندما يأذن الأمين العام بالخصم لهذا الغرض؛ |
Uno de los empresarios entrevistados afirmó que todavía estaba tratando cobrar deudas pendientes de operaciones anteriores. | UN | وادعى أحد رجال الأعمال الذين تم الاتصال بهم أنه ما زال يحاول تحصيل الديون المستحقة له من صفقاته السابقة. |
También existe una urgente necesidad de que se condonen las deudas pendientes de pago de los países menos adelantados. | UN | وهناك أيضا ضرورة ملحة لشطب الديون المستحقة على أقل البلدان نموا. |
La estrategia de la deuda internacional ha permitido alcanzar importantes progresos en cuanto a cómo abordar la deuda con bancos comerciales. | UN | وفي إطار استراتيجية المديونية الدولية لمعالجة الديون المستحقة للمصارف التجارية أحرز تقدم كبير جدا. |
Asimismo, los acreedores oficiales y los bancos privados van tomando conciencia de la necesidad de aliviar la deuda contraída con ellos, y los países deudores la de realizar ajustes importantes. | UN | وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة. |
Ya se adquirió cierta experiencia en reorganizar y reducir las deudas contraídas con el sector privado. | UN | واﻵن فقد توفر بالفعل قدر من الخبرة في إعادة تنظيم الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص وتخفيضها. |
Por ello, Francia desea saber cómo se han calculado los créditos aprobados para financiar esa operación de mantenimiento de la paz, si al neto de las deudas con los países que aportan contingentes o según otra fórmula. | UN | وتود فرنسا بالتالي معرفة كيفية حساب الاعتمادات المقررة لتمويل عملية حفظ السلم هذه، وهل احتسبت دون اعتبار الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات أم باتباع صيغة أخرى. |
iv) Los asociados para el desarrollo deberían extender la cancelación de la deuda a todos los países africanos; | UN | ' 4` ينبغي للشركاء في التنمية إلغاء الديون المستحقة على كافة البلدان الأفريقية؛ |
El Gobierno de Alemania desea señalar que no reconoce ninguna obligación legal de pagar las deudas de la ex República Democrática Alemana. | UN | وتود حكومة ألمانيا أن تبين أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بدفع الديون المستحقة على الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية. |