"الذخائر الصغيرة غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • submuniciones sin
        
    • estas municiones sin
        
    • submuniciones no
        
    • submuniciones explosivas
        
    Tampoco dispersarán submuniciones explosivas en una zona más extensa, con lo que se facilitará la remoción de submuniciones sin estallar. UN كما أنها لا تنثر الذخائر الصغيرة المنفجرة على مساحة أوسع، مما ييسر إزالة الذخائر الصغيرة غير المنفجرة.
    Tesis 2 - Es más peligrosa la destrucción de submuniciones sin estallar que la de bombas ordinarias UN الحجة رقم 2: إن تدمير الذخائر الصغيرة غير المنفجرة أخطر من تدمير القنابل التقليدية
    Esa munición se había lanzado en 1978 y mis colegas habían estado localizando y removiendo submuniciones sin estallar durante los siete años anteriores. UN وقد سُلّمت هذه الذخيرة سنة 1978 وكان زمـلائي يحددون أماكن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة ويتخلصون منها طوال السنوات السبع الماضية.
    Suecia comparte la preocupación de otros muchos países por estas municiones sin explotar, que plantean un peligro especial para los niños, y espera que la Conferencia de Examen prepare el camino para la aprobación de un protocolo sobre esta cuestión. UN وقال إن السويد يساورها ما يساور بلداناً أخرى كثيرة من القلق بشأن الذخائر الصغيرة غير المتفجرة التي تمثل خطراً على الأطفال بوجه خاص، وأعرب عن الأمل في أن يمهد المؤتمر الاستعراضي الطريق لاعتماد بروتوكول بشأن هذه القضية.
    El número de accidentes que han causado estas submuniciones no explotadas entre la población civil alcanza niveles alarmantes. UN فقد وصل عدد الحوادث التي سببتها تلك الذخائر الصغيرة غير المنفجرة للمدنيين إلى مستويات مثيرة للقلق.
    De esta manera se facilitaría la remoción de submuniciones sin estallar porque se reducirían las zonas que se deberían limpiar. UN ويمكن بهذه الطريقة تيسير إزالة الذخائر الصغيرة غير المنفجرة لتناقص حجم المساحات الواجب إزالة الذخائر منها.
    El término abarca las " submuniciones sin estallar de bombas en racimo " -- un problema señalado durante los recientes conflictos -- y los " artefactos explosivos abandonados " , aunque su alcance es mucho más amplio. UN وتشمل العبارة " الذخائر الصغيرة غير المنفجرة من القنابل العنقودية " - وهي مشكلة حددت خلال الصراعات الأخيرة - كما تشمل " الذخائر المتروكة " ، لكنها أوسع من ذلك بكثير.
    Todos estos informes han llegado a la conclusión común de que es inevitable que el gran número de submuniciones sin estallar desplegadas en zonas residenciales o agrícolas cause daños a la población civil. UN وقد خلص جميع هذه التقارير إلى حتمية حدوث أضرار مدنية ناجمة عن الأعداد الكبيرة من الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي تُنشر في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Los daños a la población civil son una consecuencia inevitable de las submuniciones sin estallar, que constituyen el legado constante de la amplia utilización de submuniciones en zonas residenciales o agrícolas. UN فهناك أضرار مدنية تترتب حتماً على الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي يُخلِّفها دائماً الاستعمال الواسع للذخائر الصغيرة في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Los informes indican que las submuniciones sin estallar han contaminado densamente las zonas residenciales y los terrenos agrícolas y han aumentado la incidencia de heridos y muertos entre la población civil. UN وتفيد التقارير بأن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة قد لوثت بشدة المناطق السكنية والأراضي الزراعية وضاعفت من ثم حالات الإصابات في صفوف المدنيين والخسائر في الأرواح.
    Por ejemplo, el Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra, ratificado por su país, podía abordar todos los problemas derivados de las submuniciones sin estallar en el período posterior al conflicto. UN وعلى سبيل المثال، ينطوي البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي صادق عليه بلده، على إمكانية معالجة جميع قضايا ما بعد النزاع الناشئة عن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة.
    6. Si se limita la cantidad de submuniciones explosivas, las municiones de racimo no producirán muchas submuniciones sin estallar. UN 6- بما أن عدد الذخائر الفرعية المنفجرة محدود، فإن هذه الذخائر العنقودية لا تتسبب في تعدد الذخائر الصغيرة غير المنفجرة.
    16. ¿Prevén esas precauciones medidas de protección de los civiles contra el empleo de submuniciones, en particular para reducir al mínimo el peligro que representan las submuniciones sin explotar? UN 16- هل تشمل هذه الاحتياطات تدابير لحماية المدنيين بعد استخدام الذخائر الصغيرة، ولا سيما الإقلال قدر الإمكان من مخاطر الذخائر الصغيرة غير المنفجرة؟
    El mando militar debe prever que algunos civiles residentes en la zona del ataque intentarán regresar a sus pueblos y volver a trabajar en sus parcelas agrícolas, y que inevitablemente habrá daños fortuitos a la población civil cuando se produzca un contacto con submuniciones sin estallar. UN ويجب على القائد العسكري أن يتوقع أن بعض المدنيين المقيمين في المنطقة المستهدفة سيحاولون العودة إلى قراهم واستئناف العمل في أراضيهم الزراعية وأن أضراراً مدنية ستحصل لا محالة نتيجة لمس الذخائر الصغيرة غير المنفجرة.
    El Centro está de acuerdo con la conclusión de los miembros de la misión al Líbano e Israel, que figura en su reciente informe al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de que cabía esperar que las submuniciones sin estallar en el sur del Líbano tendrían consecuencias perjudiciales para la población civil: UN ويتفق المركز مع أحد استنتاجات أعضاء البعثة إلى لبنان وإسرائيل الوارد في تقريرهم الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بأن الأثر الضار على السكان المدنيين الناجم عن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة في جنوب لبنان، هو أمر كان متوقعاً:
    Tan sólo en Kosovo, seis años después de la intervención de las fuerzas de la OTAN y a pesar de las grandes operaciones de limpieza, sigue habiendo centenares o incluso miles de submuniciones sin estallar, cada una de las cuales puede causar una tragedia. UN ففي كوسوفو وحدها، وبعد ستة أعوام من تدخل قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، ورغم عمليات التطهير الواسعة النطاق، لا تزال توجد المئات، بل الآلاف، من الذخائر الصغيرة غير المنفجرة، يمكن أن تسبب كل واحدة منها مأساة.
    También se señaló que, si bien el Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra, si se aplicara estrictamente, reduciría los peligros que suponen las submuniciones sin estallar al término de hostilidades activas, no impediría las consecuencias durante un ataque con esas armas, o inmediatamente después. UN كما تمت الإشارة إلى أنه إذا كان البروتوكول بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، سيخفف، في حالة تطبيقه تطبيقاً صارماً، من الأخطار التي تطرحها الذخائر الصغيرة غير المفجرة بعد انتهاء الأعمال العدائية، فإنه لن يمنع النتائج سواء خلال أو بعيد هجوم استُخدمت فيه هذه الأسلحة.
    c) Una munición que, a fin de evitar efectos indiscriminados en una zona, así como los riesgos que entrañan las submuniciones sin estallar, reúne todas las características siguientes: UN (ج) الذخيرة التي تتسم بجميع الخصائص التالية، تفاديا للآثار العشوائية التي يمكن أن تتعرض لها مناطق واسعة، وللمخاطر الناشئة عن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة:
    Suecia comparte la preocupación de otros muchos países por estas municiones sin explotar, que plantean un peligro especial para los niños, y espera que la Conferencia de Examen prepare el camino para la aprobación de un protocolo sobre esta cuestión. UN وقال إن السويد يساورها ما يساور بلداناً أخرى كثيرة من القلق بشأن الذخائر الصغيرة غير المتفجرة التي تمثل خطراً على الأطفال بوجه خاص، وأعرب عن الأمل في أن يمهد المؤتمر الاستعراضي الطريق لاعتماد بروتوكول بشأن هذه القضية.
    vii) Técnicamente, la definición excluye las submuniciones no explosivas y las submuniciones NBQ, e incluye las minas terrestres. UN `7` يستبعد التعريف تقنياً الذخائر الصغيرة غير المتفجرة والذخائر الصغيرة التي تحتوي على عناصر نووية أو بيولوجية أو كيميائية، وهو يشمل الألغام البرية.
    Incorporando a las submuniciones explosivas de las municiones de racimo alguno de estos mecanismos se puede reducir la cantidad de submuniciones explosivas que puedan quedar sin detonar. UN وبتزويد الذخائر الصغيرة المنفجرة من الذخائر العنقودية بأي من هذه الآليات، يمكن خفض عدد الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي قد تظل قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus