En el espíritu de una familia de naciones, las Naciones Unidas celebrarán ese lema en su quincuagésimo aniversario en 1995. | UN | وبروح أسرة اﻷمم المتحدة ستحتفل اﻷمم المتحدة بهذه الفكرة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها في عام ١٩٩٥. |
Estamos de acuerdo en que este grupo de trabajo debe intentar completar su labor antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نوافق على أن هذا الفريق العامل ينبغي أن يحاول الانتهاء من عمله قبل الذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
CUADRAGESIMO QUINTO aniversario DE LA DECLARACION UNIVERSAL | UN | الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعون لﻹعلان العالمي |
La UNESCO también está estableciendo algunos museos dedicados a la esclavitud, a fin de promover el recuerdo de esas actividades en los países solicitantes. | UN | وتعمل اليونسكو حاليا أيضا على إنشاء عدد من متاحف الرق بغية تشجيع إحياء هذه الذكرى في البلدان التي طالبت بإنشائها. |
Para que no se vuelva a producir un crimen como el genocidio, la llama de la memoria no debe extinguirse, debe transmitirse de generación en generación. | UN | وإذا أردنا ألا تقترف جريمة الإبادة الجماعية مرة أخرى في المستقبل، فيجب ألا تنطفئ شعلة الذكرى ويجب أن تمرر من جيل لجيل. |
DECLARACIÓN SOBRE EL 50º aniversario DEL FINAL DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL | UN | إعلان بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية ٩ |
Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. | UN | فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Se aproxima el quincuagésimo aniversario de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وها هي الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة تقترب. |
Nos acercamos a la celebración del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ها نحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
En vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas enfrentamos un enorme desafío. | UN | في هذا الوقت، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحـــدة، نواجــه تحديا هائلا. |
Dedicamos este aniversario a los miles de personas que han arriesgado sus vidas por los ideales de las Naciones Unidas. | UN | نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة. |
Más allá de los discursos de circunstancia, es preciso comprobar que este aniversario se celebra teniendo como fondo una crisis financiera. | UN | وعلى الرغم من كل هذه البيانات السريعة، يجب أن نلاحظ أننا نحتفل بهذه الذكرى على خلفية أزمة مالية. |
Por su parte, la República de Belarús ayudará en lo posible al Departamento a organizar los actos del aniversario del desastre. | UN | وستقدم جمهورية بيلاروس، من جهتها، الى اﻹدارة كل مساعدة ممكنة ﻹقامة احتفالات تجري بمناسبة هذه الذكرى السنوية المأساوية. |
Para algunos representa el 50º aniversario del final de la segunda guerra mundial. | UN | فهو يعني بالنسبة للبعض الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية. |
Ahora, es preciso utilizar el impulso generado por el aniversario para adaptar la Organización a las nuevas realidades. | UN | وقوة الدفع التي حققتها هــــذه الذكرى يجب أن تستخدم اﻵن لمواءمة المنظمة مع الحقائـــق الجديدة. |
No quiero que esto sea el único recuerdo que tenga de él. | Open Subtitles | لا أريد أن تكون هذه الذكرى الوحيدة التي أحملها منه |
El zapato te llevará a tu subconsciente al recuerdo específico que estás buscando. | Open Subtitles | الحذاء سيأخدكِ في رحلة اللاوعي إلى الذكرى المعينة التي تسعين إليها |
Sí, espíritu infeliz... mientras tenga un asiento mi memoria en mi agitado cráneo. | Open Subtitles | ايها الشبح المقدس لماذا الذكرى لها مكان في هذا الكون الزائل |
La memoria es algo maravilloso si no hay que lidiar con el pasado. | Open Subtitles | ما أجمل الذكرى حين لا يكونُ عليكَ التعامل مع الماضي مجدداً |
Además, tal como se destacó en la conmemoración del centenario, el fondo fiduciario de la Corte merece un apoyo adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما تم التأكيد أثناء الذكرى المئوية، فإن الصندوق الاستئماني للمحكمة يستحق المزيد من الدعم. |
Los aniversarios son ocasiones para la celebración y los recuerdos. | UN | إن مناسبات الذكرى السنوية هي فرص للاحتفال وللتفكير. |
Diez años después, en este año 2005, año del sexagésimo aniversario de la Organización, esas palabras del Papa mantienen toda su fuerza. | UN | وبعد مرور عشر سنوات، في العام 2005 هذا، عام الذكرى الستين للمنظمة، لا تزال كلمات البابا تلك محتفظة بقوتها. |
Les juro que todos los que me cogí desde Memorial Day quieren saber qué haré este fin de semana. | Open Subtitles | أقسم بالله أن كل ما ضاجعت منذ يوم الذكرى يريد أن يعرف ما أفعل بعطلتي |
con ocasión del decimotercer aniversario de la ocupación de la ciudad de Shusha por las fuerzas armadas de Armenia | UN | بيان المجلس المللي لأذربيجان بمناسبة الذكرى الثالثة عشرة لاحتلال القوات المسلحة الأرمينية لمدينة شوشا في أذربيجان |
Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. | UN | وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام. |
El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos nos recuerda la indivisibilidad de los valores de la vida humana, la dignidad y el bienestar. | UN | الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنســان تذكرنــا بعدم جواز تجزئة قيم حياة اﻹنســان وكرامته ورفاهه. |
Cada vez que lo hice con tu madre, utilicé un condón. | Open Subtitles | في كل مرة فعلت مع والدتك، أنا استخدام الواقي الذكرى. |
Este año Nepal cumple su quincuagésimo aniversario como miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى الخمسين لقبول عضوية نيبال في الأمم المتحدة. |
Como se señala en la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas: | UN | وحسبما ينص عليه اﻹعلان بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فإن: |
En la fiesta del Día de los Caídos ofrecida por un amigo mutuo. Era un crucero durante el ocaso por la Isla Katarina. | Open Subtitles | فى حفلة يوم الذكرى لقد كانت ساعة الغروب فى جزيرة كاتلين |