"الذين جرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que han sido
        
    • que hayan sido
        
    • que fueron
        
    • los que se
        
    • que habían sido
        
    • a quienes se
        
    • quienes se había
        
    • desmovilizados
        
    • los que cesaron
        
    • aquellos que se hubieran
        
    Ello ha sido especialmente grave en casos de detenidos por crimen organizado, que han sido liberados de manera intencional. UN واتسم اﻷمر بخطورة بصفة خاصة في حالة المحتجزين بسبب الجرائم المنظمة الذين جرى اﻹفراج عنهم بطريقة مقصودة.
    Sin embargo, el anexo a la presente carta contiene los nombres de los mártires que han sido identificados hasta ahora. UN غير أن مرفق هذه الرسالة يتضمن أسماء الشهداء الذين جرى التعرف على هويتهم.
    El Estado Parte también debe facilitar información al Comité sobre el paradero de los nacionales libios que hayan sido entregados a Libia. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن مكان وجود المواطنين الليبيين الذين جرى تسليمهم لليبيا.
    Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. UN ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية.
    Entre los desmovilizados figuran nuevos reclutas y soldados licenciados a los que se volvió a llamar a filas durante las hostilidades. UN وتشمل عملية التسريح المجندين الجدد والجنود الذين جرى تجنيدهم خلال القتال.
    Kazajstán acogió a miles de personas de diferentes orígenes étnicos que habían sido evacuadas de las zonas de combate. UN وتلقت كازاخستان الآلاف من الناس من مختلف الخلفيات العرقية الذين جرى إجلاؤهم من مناطق الحرب.
    El Presidente proclamará el resultado de las votaciones y, en el caso de las elecciones celebradas con arreglo al artículo 40, los nombres de los integrantes de la Mesa que han sido elegidos. UN يعلن رئيس اللجنة نتيجة أي تصويت وفي حالة إجراء انتخابات عملا بالمادة 40، يعلن أسماء أعضاء المكتب الذين جرى انتخابهم.
    Francia dispone de una comisión que otorga indemnizaciones a las personas que han sido detenidas por error. UN ويوجد لدى فرنسا لجنة تمنح تعويضات للأشخاص الذين جرى احتجازهم خطأً.
    El Presidente proclamará el resultado de las votaciones y, en el caso de las elecciones celebradas con arreglo al artículo 40, los nombres de los integrantes de la Mesa que han sido elegidos. UN يعلن رئيس اللجنة نتيجة أي تصويت وفي حالة إجراء انتخابات عملا بالمادة 40، يعلن أسماء أعضاء المكتب الذين جرى انتخابهم.
    Ello tiene una grave repercusión en las poblaciones civiles, que han sido deliberadamente blancos de los ataques. UN وتتسبب هذه العملية في عواقب وخيمة على السكان المدنيين الذين جرى استهدافهم بشكل متعمد.
    El Comité manifiesta además su inquietud ante los principios de los derechos humanos relacionados con la deportación de migrantes que han sido víctimas de la trata. UN وتبدي اللجنة قلقاً كذلك بشأن مبادئ حقوق الإنسان المتصلة بإبعاد المهاجرين الذين جرى الاتجار بهم.
    Como aspecto positivo, cabe decir que las autoridades kurdas han promulgado legislación para compensar a las personas que han sido detenidas ilegalmente. UN وفي تطور إيجابي، سنت السلطات الكردية تشريعاً لمنح تعويضات للأشخاص الذين جرى احتجازهم بصورة غير قانونية.
    El Estado parte también debería facilitar información al Comité sobre el paradero de los nacionales libios que hayan sido entregados a Libia. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن مكان وجود المواطنين الليبيين الذين جرى تسليمهم لليبيا.
    Se asignará prioridad en todos los grupos ocupacionales a los funcionarios que hayan sido ascendidos o contratados por el sistema de concursos internos y nacionales, para facilitar su adaptación rápida a las nuevas tareas asignadas; UN وسيتم إيلاء اﻷولوية في أي مجموعة مهنية إلى الموظفين الذين جرى ترقيتهم أو تعيينهم من خلال الامتحانات التنافسية الداخلية والوطنية بغية تسهيل تكيفهم السريع مع مهام أعمالهم الجديدة؛
    Se asignará prioridad en todos los grupos ocupacionales a los funcionarios que hayan sido ascendidos o contratados por el sistema de concursos internos y nacionales, para facilitar su adaptación rápida a las nuevas tareas asignadas; UN وسيتم إيلاء اﻷولوية في أي مجموعة مهنية إلى الموظفين الذين جرى ترقيتهم أو تعيينهم من خلال الامتحانات التنافسية الداخلية والوطنية بغية تسهيل تكيفهم السريع مع مهام أعمالهم الجديدة؛
    Tras la realización de pruebas de ADN, se entregaron a 91 familias los restos mortales de sus familiares desaparecidos que fueron identificados. UN وفي أعقاب إجراء تحليلات جينية للحمض النووي، تلقت 91 أسرة رفات أقاربها المفقودين الذين جرى التعرف عليهم.
    - Traumas psíquicos, incluidos casos de hombres y mujeres que fueron violados y se refugiaron en la República Federativa de Yugoslavia; UN - الصدمات النفسية، بما في ذلك حالات اللاجئين واللاجئات الذين جرى اغتصابهم ولجئوا الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Entre los desmovilizados figuran nuevos reclutas y soldados licenciados a los que se volvió a llamar a filas durante las hostilidades. UN وتشمل عملية التسريح المجندين الجدد والجنود الذين جرى تجنيدهم خلال القتال.
    El 21 de febrero de 1999 Mohamed Ibrahim Egal advirtió a " Puntlandia " que no enviara a Sool 100 soldados que habían sido reclutados en Sool y entrenados como policías en Garowe. UN وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٩، حذر محمد إبراهيم إيغال " بنتلاند " من استخدام ١٠٠ من رجال سول الذين جرى تجنيدهم من سول ودُربوا في غاروي على أعمال الشرطة.
    Los donantes a quienes se recurrió expresaron interés en proporcionar fondos por conducto de sus programas nacionales. UN وعبر المانحون الذين جرى الاتصال بهم عن رغبتهم في توفير التمويل من خلال برامج بلدانهم.
    En algunos casos los excombatientes a quienes se había desarmado con la promesa de que tendrían oportunidades para reintegrarse han descubierto que no existían programas a los que pudieran incorporarse una vez desmovilizados. UN وفي بعض الحالات لا يجد المحاربون السابقون الذين جرى تسريحهم بعد وعدهم بفرص إعادة الإدماج، أي برامج ينخرطون فيها بعد تسريحهم.
    En abril de 2003, se regularizó la situación de 120 empleados, que pasaron a ocupar puestos de plantilla pero, no se facilitó información sobre los comprendidos en otras disposiciones ni sobre los que cesaron en el servicio. UN وفي نيسان/أبريل 2003، بلغ عدد الموظفين الذين ثُبتوا في وظائف 120 موظفا؛ ولا توجد معلومات متاحة بشأن الترتيبات الأخرى أو الموظفين بشأن الذين جرى الاستغناء عن خدماتهم.
    En el mismo mes se promulgó una Ley de amnistía general para aquellos que se hubieran retirado de las milicias y ya hubieran entregado las armas en la fecha de promulgación de la ley, es decir, el 20 de diciembre de 1999. UN وصدر في الشهر نفسه قانون بالعفو العام. واستهدف القانون جميع المقاتلين الذين جرى تسريحهم من ميليشياتهم والذين تخلوا عن أسلحتهم، في تاريخ إصدار هذا القانون، أي 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus