Empleo de ex funcionarios que recibieron una liquidación por retiro, por entidad | UN | استخدام الموظفين السابقين الذين حصلوا على تسوية انسحاب، حسب الكيان |
El número de residentes que recibieron documentos sobrepasa la mayoría de las estimaciones de la población actual de la región. | UN | والعدد اﻹجمالي من المقيمين الذين حصلوا على وثائق يتجاوز معظم التقديرات للسكان الحاليين في المنطقة. |
Debido a las condiciones de seguridad imperantes, resulta difícil seguir efectuando pagos a todas las personas que han recibido capacitación. | UN | وجعلت الحالة الأمنية السائدة من الصعب تسديد دفعات أخرى لجميع العناصر الذين حصلوا على تدريب في السابق. |
También mantiene un registro de todas las personas de origen albanés de la República Federativa de Yugoslavia que han recibido adiestramiento militar en Albania; | UN | كما أنه يحتفظ بسجل بجميع أفراد اﻹثنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين حصلوا على تدريب عسكري في ألبانيا؛ |
Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة. |
Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan la mayoría requerida en la primera votación. | UN | المادة ٠٦ إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول. |
Además, hay otras innumerables que han adquirido la nacionalidad por lugar de nacimiento, nacionalidad de los padres o ministerio de la ley de Estados con los que tienen una conexión sumamente tenue. | UN | وفضلا عن ذلك هناك عدد لا يحصى من الأشخاص الآخرين الذين حصلوا على الجنسية بحكم المولد أو الأصل أو بتطبيق القانون في دول لا تربطهم بها سوى أوهن الصلات. |
En la nota de cargo se nombraba a algunos empleados que habían recibido pagos de socorro. | UN | ويرد في مذكرة المديونية أسماء بعض المستخدمين الذين حصلوا على مدفوعات إغاثة. |
Número de trabajadores que recibieron algún tipo de beneficio o compensación | UN | عدد العاملين الذين حصلوا على استحقاقات أو تعويضات |
iii) Número de personas discapacitadas que recibieron rehabilitación directa en centros comunitarios de rehabilitación | UN | ' 3` عدد العملاء المعوقين الذين حصلوا على الـتأهيل المباشر من مراكز التأهيل الأهلية |
En 2000 el 44% del total de las personas que recibieron títulos o calificaciones realizaron estudios profesionales. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة الحاصلين على مؤهلات فنية 44 في المائة من العدد الكلي للأفراد الذين حصلوا على درجات أو مؤهلات. |
Cuadro 10. Empleo de ex funcionarios que recibieron una liquidación por retiro, por país de origen y sexo, 2002-2003 | UN | الجدول 10 - استخدام الموظفين السابقين الذين حصلوا على تسوية انسحاب، حسب بلد المنشأ ونوع الجنس |
Empleo de ex funcionarios que recibieron una liquidación por retiro, por tipo de contrato | UN | استخدام الموظفين السابقين الذين حصلوا على تسوية انسحاب، حسب نوع التعاقد |
Ello indica que han recibido documentos hasta 50.000 personas que se habían asociado a los rebeldes y ahora se encuentran desplazadas en la región. | UN | وهذا معناه أن الذين حصلوا على وثائق ممن كانوا في السابق من المتمردين ثم نزحوا إلى المنطقة يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٥٠ شخص. |
La Secretaría debería informar a la Comisión del número de funcionarios jubilados que han recibido prórrogas en fecha reciente. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تحيط اللجنة علماً بعدد الموظفين المحالين إلى التقاعد مؤخّراً الذين حصلوا على تمديد. |
Además, esa Subdivisión mantiene un registro centralizado de los funcionarios que han recibido un laissez-passer, con el número y la fecha de caducidad del documento. | UN | كما أن الفرع يحتفظ بسجلات مركزية عن الموظفين الذين حصلوا على تلك الوثيقة، تتضمّن رقم الجواز وتاريخ انتهاء صلاحيته. |
Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente; | UN | وينبغي أن ينصبّ التركيز على الشركاء المنفذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة؛ |
Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة. |
Cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos, se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan la mayoría requerida en la primera votación. | UN | المادة ٠٦ إذا أُريد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبشروط واحدة، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول. |
Las personas que han adquirido conocimientos internacionales en el Tribunal harán un aporte intelectual inmenso a sus países cuando retornen a ellos. | UN | فالأشخاص الذين حصلوا على المعرفة والحضور الدوليين في المحكمة يمكنهم أن يسهموا إسهاما هائلا فيما يتعلق بالمعرفة عندما تستوعبهم حكوماتهم من جديد. |
Muchos de los que habían recibido permisos en enero no pudieron finalizar su primer semestre lectivo. | UN | والواقع أن كثيرا من الطلاب الذين حصلوا على تصاريح في كانون الثاني/يناير لم يستطعوا إكمال الفصل الدراسي اﻷول. |
En este informe también figura información sobre el empleo de funcionarios de más de 60 ó 62 años que optaron por recibir una liquidación por retiro. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن استخدام الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، الذين حصلوا على تسوية انسحاب. |
Sin embargo, los autores denunciaban que habían sido tratados de forma diferente respecto de las personas que habían adquirido un cupo durante el período de referencia. | UN | بيد أن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما تعرضا لمعاملة مختلفة مقارنة بالأشخاص الذين حصلوا على حصص صيد خلال الفترة المشار إليها. |
Número de refugiados que reciben la ciudadanía; | UN | :: عدد اللاجئين الذين حصلوا على الجنسية؛ |
Actualmente, muchas de las empresas pertenecen a sus directores y empleados, que adquirieron los activos a precios muy bajos. | UN | ويملك كثير من مؤسسات المشاريع حاليا مديروها وعمالها، الذين حصلوا على أصول شركاتهم بأسعار بخسة جدا. |
39. Se ha preparado una enmienda de la Ley de asilo a fin de reforzar la protección de los solicitantes de asilo y las personas a las que se ha concedido asilo. | UN | 39- وقد أُعِد تعديل لقانون اللجوء بهدف تعزيز حماية ملتمسي اللجوء/الأشخاص الذين حصلوا على اللجوء. |