La Ley protege a las personas que reciben asistencia social u otro tipo de ayuda pública desde 1982. | UN | وينص على حماية اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدات اجتماعية أو إعانات حكومية أخرى منذ عام ٢٨٩١. |
En la población musulmana que vive en Israel, todavía son más los hombres que las mujeres que reciben enseñanza superior. | UN | وبين السكان المسلمين في إسرائيل، لا يزال عدد الرجال الذين يتلقون تعليما عاليا أكثر من عدد النساء. |
:: Aumento del número de hombres y mujeres que reciben prestaciones por enfermedad o invalidez. | UN | :: زيادات في عدد الرجال والنساء الذين يتلقون تعويضات بسبب المرض أو الإعاقة |
A fines de 1996 la población de refugiados que recibían asistencia del ACNUR en Kenya se había reducido a 169.813 personas. | UN | وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، خفض عدد اللاجئين الذين يتلقون مساعدة المفوضية في كينيا إلى ٣١٨ ٩٦١ لاجئا. |
Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección | UN | الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية |
En 2006 se amplió esta categoría para incluir a aquellos que reciben un subsidio infantil. | UN | وفي عام 2006، اتسعت هذه الفئة لتشمل أولئك الذين يتلقون منحة لدعم الطفل. |
Además, todas las personas que reciben prestaciones complementarias tienen derecho a tratamiento médico gratuito. | UN | غير أن لجميع اﻷشخاص الذين يتلقون فوائد تكميلية الحق في العلاج الطبي المجاني. |
Funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores que reciben la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles | UN | عدد موظفي الفئة الفنية والفئات العليا الذين يتلقون بدل التنقل والمشقة |
Por ejemplo, ha aumentado considerablemente el número de personas que reciben tratamiento con metadona. | UN | وعلى سبيل المثال، حققنا زيادة ملحوظة في عدد اﻷشخاص الذين يتلقون علاج الميثادون. |
No obstante, los refugiados que reciben asistencia viven en los campamentos instalados por el ACNUR. | UN | إلا أن اللاجئين الذين يتلقون مساعدة يعيشون في المخيّمات التي تقيمها المفوضية العليا لشؤون اللاجئين. |
Las personas que reciben cuidados en guarderías infantiles o residencias de la tercera edad disfrutan de los mismos privilegios. | UN | ويتمتع بنفس الميزة اﻷشخاص الذين يتلقون الرعاية في دور رعاية اﻷطفال أو المسنين. |
Dicho Defensor protegerá los intereses de los niños y los jóvenes que reciben servicios del gobierno y velará por que esos servicios sean apropiados. | UN | ويتولى المدافع حماية مصالح اﻷطفال والشباب الذين يتلقون خدمات من الحكومة ويعمل على ضمان ملاءمة الخدمات المقدمة لهم. |
Número de refugiados que reciben alimentos, enseres domésticos e insumos agrícolas y que se sirven de los servicios de salud y educación; | UN | :: عدد اللاجئين الذين يتلقون الغذاء والأدوات المنزلية والمنتجات الزراعية، والمنتفعين بخدمات الصحة والتعليم؛ |
Número de refugiados y de desplazados internos que reciben alimentos frescos, carbón y combustible de calefacción en los centros colectivos. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يتلقون الأغذية الطازجة والفحم ووقود للتدفئة في المراكز الجماعية؛ |
Número de personas que recibían educación a jornada completa, | UN | عدد الطلبة الذين يتلقون التعليم بنظام اليوم الكامل |
ii) Número de funcionarios encargados de aplicar la ley y de funcionarios de la justicia penal que reciban capacitación; | UN | `2 ' عدد المسؤولين الذين يتلقون التدريب في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون. |
Ellos tienen en su poder a los secuestradores y a los cómplices, que recibieron residencia, y no informan absolutamente nada. | UN | فبين أيديهم هم يتواجد الخاطفون والمتواطئون، الذين يتلقون الإقامة ولا يبلغون شيئاً على الإطلاق. |
Porcentaje de la población que recibe atención de salud de personal capacitado | UN | السكان الذين يتلقون رعاية صحية على أيدي مدربة |
ii) Porcentaje de funcionarios que han recibido capacitación de las Naciones Unidas en materia de control del estrés en situaciones críticas | UN | ' 2` موظفو الأمم المتحدة الذين يتلقون التدريب في مجال السيطرة على الإجهاد جراء الحوادث الجسيمة والتخلص منه |
Dado que hay muchas madres solteras entre los beneficiarios de estas prestaciones, las enmiendas revisten especial interés para las mujeres. | UN | وتكتسي هذه التغييرات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة باعتبار أن الكثيرين من الذين يتلقون تلك المعونات أمهات عازبات. |
Cuadro 25 Empleados estatales y del sector privado que perciben prestaciones, por género y zona de residencia | UN | الجدول 25: عدد الموظفين في القطاعين الخاص والحكومي الذين يتلقون مزايا حسب نوع الجنس ومنطقة الإقامة |
Total, incluidos los pensionistas que percibían: | UN | المجموع، بما في ذلك المتقاعدون الذين يتلقون: |
Tras celebrar conversaciones amplias con la comunidad musulmana, se decidió que los niños que cursan el ciclo primario en madrasas deben alcanzar un nivel académico mínimo al final del ciclo de seis años. | UN | وبعد مناقشات مطوّلة مع المجموعة المسلمة، صدر قرار يتعين بموجبه على الأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المدارس الإسلامية تحقيق حد أدنى من النجاح الأكاديمي بنهاية دورة السنوات الست. |
Se expresó la opinión de que los recursos de capacitación deberían utilizarse para proporcionar formación y no para financiar los viajes en avión del personal que recibía capacitación. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تُنفق موارد التدريب على التدريب، وليس لتغطية تكاليف السفر جوا للموظفين الذين يتلقون التدريب. |
El Comité de refugiados de los Estados Unidos ha comunicado que aproximadamente la mitad de los desplazados no recibe ayuda del Gobierno y que a los que la reciben no les llegan suministros médicos a tiempo o en cantidades suficientes. | UN | وأفادت لجنة الولايات المتحدة للاجئين أن ما يقرب من نصف المشردين لا يتلقون مساعدة حكومية، وأن الذين يتلقون تلك المساعدة لا تصلهم اﻹمدادات الطبية في الوقت المناسب أو بكميات كافية. |
Ello exigirá la instalación y conservación de equipo y la capacitación tanto del personal como de quienes reciben e interpretan los análisis y pronósticos. | UN | ويستلزم هذا اﻷمر تركيب المعدات وصيانتها وتدريب الموظفين واﻷشخاص الذين يتلقون ويفسرون ما يتوفر من تقييمات وتنبؤات. |
140. La proporción de la población que tiene acceso mediante una hora de marcha a personal capacitado para el tratamiento de enfermedades y lesiones comunes, con suministro regular de 20 medicamentos esenciales es del 20%. | UN | ٠٤١- نسبة السكان الذين يتلقون رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين لعلاج اﻷمراض واﻹصابات العادية مع إمدادات منتظمة قوامها ٠٢ عقاراً أساسياً على بعد ساعة من الزمن سيراً على اﻷقدام حوالي ٠٢ في المائة. |
Los presidentes que recibieran esa ayuda deberían tratar de celebrar las consultas oficiosas al menor costo posible. | UN | وينبغي أن يسعى الرؤساء الذين يتلقون هذه المساعدة إلى إجراء المشاورات غير الرسمية بأفضل طريقة تحقق فعالية التكاليف. |