Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية. |
Sin embargo, no existe suficiente información sobre las personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | بيد أن المعلومات عن الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق متفاوتة النوعية. |
Como resultado de las inundaciones, la sequía, los tornados y los terremotos que han azotado a varios países, ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza. | UN | وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر. |
Entre 1985 y 1990, el número de personas que vivían en la pobreza absoluta en África aumentó de 105 millones a 216 millones. | UN | ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة. |
Esto significa que, en algunas zonas, las autoridades locales abonan la prima del sistema de seguro colectivo en beneficio de la población que vive en la pobreza. | UN | وهذا يعني أن السلطة المحلية تدفع قسط التأمين في الصناديق المشتركة في بعض المناطق، ويستفيد من ذلك هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر. |
En apenas dos decenios, 15 países, con una población conjunta de más de 1.600 millones de habitantes, han reducido a la mitad la proporción de sus ciudadanos que viven en la pobreza extrema. | UN | وفي ظرف عقدين من الزمن فقط حقق 15 بلدا، يزيد مجموع سكانها على 1.6 بليون نسمة، انخفاضا بنسبة النصف في عدد مواطنيها الذين يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Los niños en situación más desventajosa, en particular los niños que viven en la pobreza, son el centro de atención del UNICEF. | UN | وينصب اهتمام اليونيسيف على أكثر الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
Pese a esa exclusión, las personas que viven en la pobreza contribuyen de un sinnúmero de maneras al mejoramiento de su vida y al proceso de desarrollo. | UN | ورغم هذا الاستبعاد، فإن الذين يعيشون في حالة فقر يبذلون جهودا لا تحصى للإسهام في تحسين حياتهم، وفي عملية التنمية. |
Han persistido significativas diferencias regionales; Asia oriental experimentó la disminución más grande en el número de personas que viven en la pobreza. | UN | واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Es un hecho reconocido que las mujeres procedentes de poblaciones marginadas representan la abrumadora mayoría de las personas que viven en la pobreza en el mundo. | UN | ومن المسلم به أن النساء من فئات السكان المهمشين يمثلن أكبر عدد من بين الذين يعيشون في حالة فقر في العالم. |
A pesar del crecimiento económico, hay un número cada vez mayor de niños y de familias que viven en la pobreza. | UN | ورغم النمو الاقتصادي، هناك عدد متزايد من الأطفال والأُسر الذين يعيشون في حالة فقر. |
Desde 2003, Trickle Up ha ampliado la variedad de servicios que ofrece a los empresarios que viven en la pobreza. | UN | منذ عام 2003، وسع برنامج التنمية من القاعدة نطاق ما يقدمه من خدمات لأصحاب الأعمال الحرة الذين يعيشون في حالة فقر. |
También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة. |
Sin embargo, las personas que viven en la pobreza tropiezan con obstáculos para acceder a la atención de la salud y la educación institucionalizada y mueren prematuramente, a menudo por problemas de salud fácilmente prevenibles. | UN | ومع ذلك يواجه الناس الذين يعيشون في حالة فقر عقبات في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الرسمي، ويموتون قبل الأوان وفي أحيان كثيرة بسبب مشاكل صحية يمكن الوقاية منها بسهولة. |
Además, se ha reducido el número de personas que viven en la pobreza y se ha erradicado la pobreza extrema entre las víctimas de la guerra. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por la diferencia cada vez más marcada que se echaba de ver entre el crecimiento económico y el progreso social de la región, particularmente con respecto al número cada vez mayor de personas que vivían en la pobreza y a los altos índices de violencia. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء اتساع الفجوة بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق بزيادة عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر وارتفاع معدلات العنف. |
La proporción de la población que vive en la pobreza en los países en desarrollo descendió ligeramente del 30,5% al 29,7%, pero el número absoluto se incrementó en más de 80 millones, como se indica en el cuadro 7 infra. | UN | وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه. |
217. El Comité observa con preocupación que son cada vez más los niños que viven en situación de pobreza. | UN | ٧١٢- وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
En los cuadros siguientes se presentan indicadores que reflejan esas desigualdades, así como los porcentajes de la población brasileña que viven en condiciones de pobreza, y su distribución por regiones. | UN | وتعرض الجداول الواردة أدناه مؤشرات تبين عدم أوجه التماثل، وكذلك نسبة السكان البرازيليين الذين يعيشون في حالة فقر وتباين حدة الفقر من منطقة إلى أخرى. |
Mayor porcentaje de pobres que están en la miseria que son beneficiarios de la red de protección social del OOPS | UN | ارتفاع النسبة المئوية للأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع من بين المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي التابعة للأونروا |
El estancamiento o el colapso económico de muchos países ha henchido las filas de los desempleados y aumentado considerablemente el número de personas del continente que viven en pobreza crónica e ignominiosa. | UN | فقد أدي الركود أو الانهيار الاقتصادي في كثير من البلدان إلى تضخم صفوف البطالة، وإلى زيادة كبيرة في عدد شعوب القارة الذين يعيشون في حالة فقر مزمن ومدقع. |
c) Asegurar el acceso de las personas con discapacidad y de las familias de éstas que vivan en situaciones de pobreza a asistencia del Estado para sufragar gastos relacionados con su discapacidad (que comprenden capacitación, asesoramiento, asistencia financiera y servicios de cuidados temporales adecuados); | UN | (ج) ضمان استفادة المعوقين الذين يعيشون في حالة فقر وأسرهم من المساعدة التي تقدمها الدولة لتغطية النفقات المتعلقة بالإعاقة (بما فيها التدريب المناسب وإسداء المشورة والمساعدة المالية والرعاية المؤقتة)؛ |
En el caso de algunas Partes el porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza absoluta es elevado. | UN | وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة. |
64.30 Intensificar los esfuerzos para proteger los derechos del niño, especialmente de los que viven en situaciones de pobreza, las víctimas de prostitución infantil y los niños con discapacidad. | UN | 64-30- تكثيف جهودها لحماية حقوق الأطفال ولا سيما أولئك الذين يعيشون في حالة فقر والأطفال ضحايا البغاء والأطفال ذوي الإعاقة. |
Sin embargo la Iglesia Católica está convencida de que existe el imperativo moral no sólo de compartir con los pobres sino también de poner fin a la marginación de quienes viven en la pobreza. | UN | ومع ذلك، فإن الكنيسة الكاثوليكية مقتنعة بأن هناك واجبا أخلاقيا لا ينطوي فقط على التقاسم مع الفقراء وإنما أيضا على وضع حد لتهميش أولئك الذين يعيشون في حالة فقر. |
Se dijo que el programa era administrado en forma eficaz y era útil para mejorar la calidad de la vida cotidiana de quienes vivían en la pobreza. | UN | وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر. |