"الذي اتبع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptado
        
    • que se hizo
        
    • que se atiene
        
    • aplicado
        
    • elaborado en consonancia
        
    • que se exigen
        
    • utilizado
        
    • que se adoptó
        
    • que ha seguido
        
    • preparado conforme
        
    • cuya preparación se tuvieron en cuenta
        
    • se había seguido
        
    En algunos casos se ha adoptado un enfoque sectorial que no ha permitido obtener una visión de conjunto. UN وفي بعض الحالات فإن النهج الذي اتبع هو نهج قطاعي لا يستطيع تقديم نظرة شاملة.
    A juicio del Inspector, el enfoque que se ha adoptado está perfectamente justificado por dos razones sencillas. UN ويرى المفتش أن النهج الذي اتبع له ما يبرره تماما لسببين بسيطين.
    En consecuencia, no vemos que el enfoque adoptado en la aprobación de esta resolución establezca un precedente. UN وبالتالي، فإننا لا نرى أن النهج الذي اتبع في اتخاذ هذا القرار يشكل سابقة.
    Antes de tomar decisiones sobre la recomendación que figura en el informe de la Primera Comisión, quisiera advertir a los representantes que vamos a tomar la deci-sión de la misma manera en que se hizo en la Primera Comisión. UN قبل البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة اﻷولى، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنمضي في اتخاذ المقرر بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة اﻷولى.
    306. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial presentado por el Estado Parte, que se atiene a las orientaciones para la presentación de informes. UN 306- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة.
    La táctica de que " la mejor defensa es el ataque " , que también se ha aplicado en este caso, ya es demasiado vieja para pasar inadvertida. UN ولكن أسلوب " الهجوم هو خير وسيلة للدفاع " الذي اتبع في هذه الحالة أيضا قد طال به العهد وأصبح لا ينطلي على الناس.
    231. El Comité acoge con agrado la presentación del detallado informe inicial del Estado Parte, elaborado en consonancia con las directrices establecidas por el Comité. UN 231- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي المفصل للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة من جانب اللجنة.
    Por último, manifestó su particular interés por el planteamiento adoptado para abordar el tema 4 del programa. UN وأعرب أخيرا عن تقديره الشديد للنهج الذي اتبع في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال.
    El criterio adoptado es, en conjunto, objetivo y equilibrado. UN والنهج الذي اتبع في هذا التحليل نهج موضوعي ومتوازن إجمالا.
    Por ende, el enfoque adoptado para la elaboración del presente informe ha sido participativo e inclusivo. UN والنهج الذي اتبع من أجل إصدار هذا التقرير بالتالي هو نهج يقوم على المشاركة والشمولية.
    Algunas delegaciones apoyaron el enfoque de desarrollo adoptado para responder a las situaciones de emergencia y afirmaron que el desarrollo sostenido era imprescindible para prevenir tales emergencias. UN ٢٧ - وأيدت بعض الوفود النهج اﻹنمائي الذي اتبع في مواجهة حالات الطوارئ.
    La iniciativa permitirá evitar el enfoque parcial adoptado en anteriores esfuerzos de erradicación. UN وسوف تتجنب المبادرة النهج المتجزئ والمتفرق الذي اتبع في جهود سابقة في ميدان الاستئصال .
    El proceso ha sido más lento de lo previsto debido al método participativo adoptado para asegurar que todo el personal comprendiera plenamente las nuevas directrices de programación. UN وقد كانت عملية استكمال الدليل أبطأ مما كان متوقعا، بسبب النهج القائم على المشاركة الذي اتبع لكفالة تفهم جميع الموظفين الكامل للمبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة.
    Antes de tomar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quisiera advertir a los representantes que las decisiones se tomarán de la misma manera en que se hizo en la Comisión. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة.
    Antes de comenzar a tomar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, me gustaría hacer presente a los representantes que vamos a proceder de la misma manera que se hizo en la Primera Comisión, a menos que se haya notificado lo contrario con anticipación. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة اﻷولى، ما لم نعلم بغير ذلك مقدما.
    195. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe inicial del Estado Parte que se atiene a las directrices establecidas e incluye información estadística esencial sobre la situación de los niños. UN 195- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي الذي اتبع المبادئ التوجيهية المحددة، وتضمن معلومات احصائية مستفيضة بشأن حالة الأطفال.
    Las aclaraciones se hacen mediante consenso, usando el mismo procedimiento aplicado en la adopción de los entendimientos originales. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية.
    231. El Comité acoge con agrado la presentación del detallado informe inicial del Estado Parte, elaborado en consonancia con las directrices establecidas por el Comité. UN 231- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي المفصل للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة من جانب اللجنة.
    7. Teniendo en cuenta los resultados de esos dos enfoques y dadas las condiciones prevalecientes en el Sahel, donde abundan las aguas superficiales y los tratamientos se realizan en la estación lluviosa, que se caracteriza por tormentas pluviales severas y difíciles de predecir, resultaba prácticamente imposible asegurar que se aplicasen medidas de disminución de los riesgos como las que se exigen en Australia y los Estados Unidos. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    112. El mecanismo utilizado para ajustar el salario mínimo interprofesional garantizado se ajusta al mismo procedimiento que el utilizado para determinarlo, y depende de la coyuntura de la economía nacional y de la presión de los trabajadores. UN 112- ويكون تعديل هذا الأجر الأدنى بنفس الإجراء الذي اتبع في تحديده، ويتوقف التعديل على حالة الاقتصاد القومي وعلى الضغط من جانب العمال.
    Cuando se aborde ese tema, habrá que adoptar un planteamiento distinto del que se adoptó con respecto al derecho a la vida o a la prohibición de la tortura. UN ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب.
    En principio, su delegación está satisfecha de la orientación general que ha seguido la labor de la CDI. La decisión de ocuparse de sólo seis de los 12 delitos considerados originalmente es realista. UN ١٧ - ومضى يقول إن وفده راض، من حيث المبدأ على الاتجاه العام الذي اتبع أثناء عمل اللجنة، وأن القرار المتعلق بتناول ٦ جرائم فقط من اﻟ ١٢ جريمة التي نظر فيها أصلا، هو قرار واقعي.
    381. El Comité celebra la presentación del informe inicial del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. UN 381- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي للدولة الطرف الذي اتبع المبادئ التوجيهية المرعيّة.
    32. El Comité expresa su reconocimiento por la claridad y amplitud del informe, para cuya preparación se tuvieron en cuenta sus orientaciones. UN 32- تعرب اللجنة عن تقديرها للطبيعة الواضحة والشاملة للتقرير، الذي اتبع المبادئ التوجيهية للجنة.
    Éste era el criterio que se había seguido en los otros instrumentos multilaterales de lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أن هذا هو النهج الذي اتبع في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus