La cifra recomendada supone una reducción del 7% respecto del monto propuesto por el Secretario General. | UN | ويبين المبلغ الموصى به انخفاضا قدره 7 في المائة عن المبلغ الذي اقترحه الأمين العام. |
Un aspecto que exige un escrutinio mucho más profundo y mayor reflexión es el del nuevo sistema de planificación y presupuestación propuesto por el Secretario General. | UN | ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام. |
El nuevo modelo operativo del Departamento propuesto por el Secretario General debe resolver ese fenómeno antieconómico y contraproducente. | UN | وينبغي للنموذج العملي الجديد الذي اقترحه الأمين العام للإدارة أن يحل هذه الظاهرة التبذيرية المؤدية إلى نتائج عكسية. |
Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión Consultiva opina que el criterio basado en listas que propone el Secretario General no se ha desarrollado suficientemente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن النهج المستند إلى قوائم المرشحين الذي اقترحه الأمين العام لم يرد تفصيله بما فيه الكفاية. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las redistribuciones propuestas por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على نقل الوظائف الذي اقترحه الأمين العام. |
Por tanto, la Comisión recomienda la aprobación de una suma de 1 millón de dólares para consultores, en lugar de los 1.427.500 dólares propuestos por el Secretario General. | UN | ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على تخصيص مبلغ مليون دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين بدلا من مبلغ 500 427 1 دولار الذي اقترحه الأمين العام. |
En los últimos bienios, la Asamblea General nunca aceptó sin ambages el nivel de recursos propuesto por el Secretario General. | UN | ففي فترة السنتين الأخيرتين، لم تقبل الجمعية العامة أبدا كامل مستوى الموارد الذي اقترحه الأمين العام. |
No obstante, tras una consideración detenida de las estimaciones, la Comisión Consultiva en general concuerda con el nivel general del presupuesto propuesto por el Secretario General. | UN | ومع ذلك، وبعد إمعان النظر في التقديرات، تجد اللجنة نفسها إلى حد بعيد متفقة مع المستوى العام للميزانية الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión Consultiva considera fundado el procedimiento propuesto por el Secretario General a fin de preservar la integridad del proceso de examen del presupuesto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء الذي اقترحه الأمين العام بغية المحافظة على سلامة عملية مراجعة الميزانية له وجاهته. |
La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | 6 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
El número de puestos propuesto por el Secretario General, que ya es pequeño, se reducirá aún más si se aceptan las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | مع العلم أن عدد الوظائف القليل أصلا الذي اقترحه الأمين العام سيتقلص أكثر إذا ما حظيت توصيات اللجنة الاستشارية بالقبول. |
En términos generales la Comisión Consultiva está de acuerdo con el enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية بوجه عام على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar al enfoque propuesto por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
Para tal fin, convocación de la conferencia internacional para determinar formas de eliminación de los peligros nucleares propuesta por el Secretario General y respaldada por la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الغرض، يعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة خطر الأسلحة النووية الذي اقترحه الأمين العام ووافق عليه مؤتمر الألفية. |
En su resolución 55/180 B, de 14 de junio de 2001, la Asamblea General aprobó la reducción propuesta por el Secretario General. | UN | 12 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 55/180 باء المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، على التخفيض الذي اقترحه الأمين العام. |
Esta suma representa una reducción de 4.225.600 dólares respecto de la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | ويمثل هذا انخفاضا قدره 600 225 4 دولار من التقدير الذي اقترحه الأمين العام. |
98. El Inspector opina que el " modelo de oficina conjunta " que propone el Secretario General debe extenderse pronto a otros países. | UN | 98- وترى المفتشة أن `نموذج المكتب المشترك` الذي اقترحه الأمين العام ينبغي أن يمتد قريباً إلى البلدان الأخرى. |
La Comisión recomienda que se aprueben las medidas allí propuestas por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريره. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los cambios de la dotación de personal propuestos por el Secretario General. | UN | 30 -وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ملاك الموظفين الذي اقترحه الأمين العام. |
4.4 En una declaración de la presidencia de fecha 7 de marzo de 2005 (S/PRST/2005/11), el Consejo de Seguridad, entre otras cosas, acogió con satisfacción la labor de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Somalia y tomó nota de la necesidad de ampliar la presencia de las Naciones Unidas, como proponía el Secretario General. | UN | 4-4 وفي البيان الرئاسي المؤرخ 7 آذار/مارس 2005 ((S/PRST/2005/11، رحب مجلس الأمن، في جملة أمور، بجهود المكتب وأشار إلى ضرورة توسيع نطاق وجود الأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Resulta imperioso llegar a un acuerdo sobre el proyecto de convenio y elaborar una estrategia para combatir el terrorismo a nivel nacional, regional e internacional, como lo ha propuesto el Secretario General. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Apoyamos plenamente una reforma amplia de las Naciones Unidas como la que propuso el Secretario General. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل للإصلاح الشامل للأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
La Comisión recomienda aceptar la propuesta del Secretario General de establecer la nueva División. | UN | وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Apoyamos el calendario y las modalidades de la preparación de esta reunión que sugiere el Secretario General. | UN | ونحن نؤيد التوقيت والطرائق للاستعداد لهذا الحدث ولعقده على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Habida cuenta de lo anterior, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea que no apruebe el enfoque sugerido por el Secretario General en la sección III de su informe. | UN | وبالنظر إلى ما ورد أعلاه، توصى اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بعدم تأييد النهج الذي اقترحه الأمين العام في الفرع الثالث من تقريره. |