Mucho de esto es mérito del Secretario General, que ha presentado una serie de propuestas de reforma específicas y bien ponderadas. | UN | ويرجع الفضل في كثير من هذا إلى اﻷمين العام، الذي قدم عددا من اقتراحات اﻹصلاح المحددة المدروسة جيدا. |
En el informe presentado al Comité en su 15º período de sesiones, las distintas perspectivas existentes en esta cuestión se resumían en los términos siguientes: | UN | ويشتمل التقرير الذي قدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة على موجز لمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسألة، وذلك كما يلي: |
En consecuencia, preferiría abordar la pregunta en el contexto del informe sobre el establecimiento del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz que se ha presentado a la Quinta Comisión. | UN | ولذلك فإنه يفضل تناول المسألة في سياق التقرير المتعلق بإنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلم الذي قدم إلى اللجنة الخامسة. |
En segundo lugar, el proyecto de resolución de este año es idéntico a la resolución que se presentó el año pasado. | UN | وثانيا، مشروع قرا هذا العام مطابق للقرار الذي قدم في العام الماضي. |
Tan sólo quisiera señalar que fue nuestra delegación la que presentó un documento de trabajo en 2003 y otro este año. | UN | وأود فقط أن أشير إلى أن وفدنا هو الذي قدم ورقة في عام 2003 وورقة أخرى هذا العام. |
Las fuerzas gubernamentales no hicieron sino reaccionar ante la actuación de los rebeldes, según la declaración presentada al Grupo de Expertos. | UN | وما قامت به القوات الحكومية كان ردة فعل على أعمال التمرد حسب البيان الذي قدم إلى فريق الخبراء. |
También sostiene que el firmante estuvo representado por letrado durante toda la instrucción de la vista y que proporcionó información detallada acerca de los delitos. | UN | وتدفع أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام طوال التحقيق الأولي، الذي قدم صاحب البلاغ خلاله معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالجرائم. |
Las opiniones de la Comisión respecto del informe provisional quedaron reflejadas en el informe final presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وقد انعسكت آراء اللجنة بشأن التقرير المؤقت في التقرير النهائي الذي قدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La entidad adjudicadora notificará prontamente la corrección al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. | UN | وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح؛ |
La aceptación será notificada sin demora al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. | UN | ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء. |
La entidad adjudicadora notificará prontamente la corrección al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. | UN | وتقوم الجهة المشترية على الفور باخطار المورد أو المقاول الذي قدم العطاء بهذا التصحيح. |
La aceptación será notificada sin demora al proveedor o contratista que haya presentado la oferta. | UN | ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء. |
En este contexto, deseo poner de relieve nuestro pleno apoyo al proyecto de resolución que se ha presentado. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على تأييدنا الكامل لمشروع القرار الذي قدم. |
Ambas organizaciones ayudaron a los países africanos en la preparación de la Declaración sobre la Posición Común Africana que se presentó en la Conferencia. | UN | وساعدت كلتا المنظمتين البلدان اﻷفريقية على تحضير اﻹعلان المتعلق بالموقف اﻷفريقي المشترك الذي قدم بالمؤتمر. |
El Gobierno todavía no ha dado respuesta oficial a la propuesta del PNUD, que se presentó el 24 de enero. | UN | ولم ترد الحكومة رسميا بعد على مقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي قدم في ٢٤ كانون الثاني/يناير. |
El informe que se presentó al Grupo de Trabajo incluía siete principios. | UN | ويعدد التقرير، بالشكل الذي قدم به إلى الفريق العامل، سبعة مبادئ. |
En ese período, celebró cuatro reuniones con la delegación, que presentó sus respuestas a la primera serie de preguntas formuladas por la Subcomisión. | UN | وعقدت خلال تلك الفترة أربعة اجتماعات مع الوفد، الذي قدم إجاباته على أول مجموعة من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية. |
Toma nota con satisfacción del alto nivel de la delegación que presentó el informe, lo que indica la importancia que el Estado Parte atribuye a la Convención. | UN | وهي تنوه مع التقدير بالوفد الرفيع المستوى الذي قدم التقرير، مما يدل على مدى ما توليه الدولة الطرف من أهمية للاتفاقية. |
Como la mayoría de las delegaciones, su delegación está a favor de que se incluya la Nota en el plan de mediano plazo, en lugar de la Perspectiva presentada anteriormente. | UN | وانضم إلى غالبية الوفود اﻷخرى في الترحيب بدمج المذكرة في الخطة المتوسطة اﻷجل بديلا عن المنظور الذي قدم في وقت أبكر. |
Se adjunta al presente informe la exposición presentada a la Comisión. | UN | والبيان الذي قدم إلى اللجنة مرفق بهذا التقرير. |
También sostiene que el firmante estuvo representado por letrado durante toda la instrucción de la vista y que proporcionó información detallada acerca de los delitos. | UN | وتدفع أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام طوال التحقيق الأولي، الذي قدم صاحب البلاغ خلاله معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالجرائم. |
El 28 de diciembre se trasladó la causa al fiscal, quien presentó su escrito de conclusiones el 3 de marzo de 1986. | UN | وفي ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أحيلت القضية إلى المحامي العام الذي قدم تقريره واستنتاجاته في ٣ آذار/ مارس ١٩٨٦. |
Puede asimismo contar con la comprensión del Representante del Secretario General en Camboya, quien ha prestado una muy valiosa asistencia al Representante Especial. | UN | وبإمكانها أيضا أن تعتمد على تفهم ممثل اﻷمين العام في كمبوديا الذي قدم للممثل الخاص الكثير من المساعدة القيمة. |
A este respecto, mi delegación apoya la propuesta conjunta de negociar ese instrumento jurídicamente vinculante, formulada en la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي الاقتراح المشترك الذي قدم في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على مثل هذا الصك الملزم قانونيا. |
Polonia está, además, dispuesta a considerar el retiro de la reserva a la Convención sobre los Derechos del Niño que formuló en el momento de su ratificación. | UN | وتعلن بولندا أيضا أنها على استعداد لأن تنظر في سحب تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل الذي قدم لدى التصديق عليها. |
Ni la práctica de los Estados ni la teoría jurídica indican claramente si la persona que presenta una reclamación debe conservar la nacionalidad del Estado demandado entre el momento en que se produjo la lesión y la presentación oficial de la reclamación. | UN | ولا تبين ممارسة الدولة ولا النظرية القانونية بوضوح ما إذا كان على الشخص الذي يرفع دعوى أن يحتفظ بجنسية الدولة المدعية فيما بين الوقت الذي تعرض فيه للأذى والوقت الذي قدم فيه الدعوى بشكل رسمي. |
Uhm, ¿puedes averigurar el estatus del hombre que vino con ella? | Open Subtitles | هل يمكنك أيضا معرفة وضع الرجل الذي قدم معها؟ |
La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo llevó al Consenso de Monterrey, que dio a la comunidad internacional un nuevo marco para la cooperación. | UN | فقد أفضى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية إلى توافق آراء مونتيري، الذي قدم للمجتمع الدولي إطارا جديدا للتعاون. |