"الذي لحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • causados a
        
    • sufridos por
        
    • sufrido por
        
    • causado a
        
    • causados al
        
    • sufrida
        
    • causada
        
    • que ha sufrido
        
    • por los armenios
        
    • que había
        
    • el daño
        
    • daño que
        
    Hungría solicita también indemnización por los daños causados a su embajada en Bagdad. UN وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد.
    En la mayoría de esas reclamaciones se pedía indemnización por daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. UN وفي أكثرية هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    Los daños causados a Azerbaiyán se calculan en miles de millones de dólares de los Estados Unidos. UN ويقدر الضرر الذي لحق بأذربيجان ببلايين دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Observando con preocupación la destrucción de millares de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de millares de personas siniestradas, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،
    No menos intenso fue el daño sufrido por el comercio formal. UN ولم يكن الضرر الذي لحق بالتجارة الرسمية أقل حدة.
    el daño causado a los solicitantes no podría compararse con el perjuicio que sufrirían los ciudadanos de Israel. UN والضرر الذي لحق بأصحاب الشكوى لا يوازي الضرر الذي قد يتعرض له المواطنون في إسرائيل.
    Asimismo, estará obligado a reparar el daño y a indemnizar por los perjuicios causados a la víctima o a sus dependientes económicos, en los siguientes casos: UN ويطلب من مقترف الجريمة أيضا إصلاح الضرر والتعويض عن الخسارة أو اﻷذى الذي لحق بالضحية أو بالتابعين له اقتصاديا، في الحالات التالية:
    Asimismo, estará obligado a reparar el daño y a indemnizar por los perjuicios causados a la víctima o a sus dependientes económicos en los siguientes casos: UN ويكون ملزما علاوة على ذلك، باصلاح الخسارة وتقديم التعويض عن الضرر الذي لحق بالمجني عليه أو المعالين ماليا منه في الحالات التالية:
    Los perjuicios causados a los ciudadanos por la aplicación del trabajo obligatorio en Polonia en el período de la posguerra están siendo resarcidos. UN ويجري حالياً تعويض المواطنين عن الضرر الذي لحق بهم نتيجة للعمل القسري الذي طبق في بولندا في فترة ما بعد الحرب.
    , En consecuencia, el Grupo decide que los daños causados a los bienes de las embajadas en el Iraq y Kuwait deben indemnizarse. UN وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الضرر الذي لحق بأملاك السفارات في العراق والكويت.
    Pero al mismo tiempo debe explorarse la forma de conseguir que los responsables de los daños causados a la organización paguen una indemnización. UN ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بجعل المسؤولين عن الضرر الذي لحق بالمنظمة يدفعون تعويضاً.
    Entre los ejemplos se cuentan los daños causados a los arrecifes coralinos y los efectos de las especies introducidas sobre las especies autóctonas y el hábitat. UN ومن اﻷمثلة على ذلك الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية واﻵثار التي ترتبت في اﻷنواع والموائل اﻷصلية نتيجة إدخال أنواع جديدة.
    Esas reclamaciones se referían a daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. UN وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    Esas reclamaciones se referían a daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. UN وفي هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    En el siguiente cuadro se indican los daños sufridos por los depósitos de alimentos. UN والجداول اﻵتية توضح الدمار الذي لحق بمخازن الغذاء:
    Los daños sufridos por las instalaciones en construcción se describen en los informes y una declaración jurada de los consultores de la KOC. UN ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية.
    , teniendo en cuenta el perjuicio sufrido por el trabajador a causa del despido. UN ، مراعاة للضرر الذي لحق بالعامل من جراء فصله.
    Su delegación deplora el daño causado a las relaciones entre los Estados Unidos y las Naciones Unidas por no haber sido ambos capaces de encontrar una solución a esas cuestiones. UN ويستنكر وفده الضرر الذي لحق بالعلاقات بين الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة نتيجة إخفاقهما المشترك في حل هذه القضايا.
    Se estima que el total de los daños causados al sector de las comunicaciones asciende a unos 10 millones de dólares de los EE.UU. UN ويقدر الضرر الاجمالي الذي لحق بقطاع الاتصالات بحوالي ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Sin embargo, como ocurre también con los demás casos de violación, las víctimas no suelen denunciar la vejación sufrida. UN ولكن مثلما هو الحال في أشكال الاغتصاب اﻷخرى، تفضل الضحايا عدم اﻹبلاغ عن الضرر الذي لحق بهن.
    Estaba a favor de que se continuasen vigilando las zonas donde se realizaran ensayos para medir la posible contaminación nuclear del medio marino causada por experimentos anteriores. UN وأيد المحفل مواصلة أعمال الرصد في مجال مواقع التجارب النووية لتقييم التلوث النووي، إن وجد، الذي لحق بالبيئة البحرية نتيجة للتجارب النووية السابقة.
    El dinero o los bienes adquiridos por ese medio deben ser restituidos al país que ha sufrido el daño. UN كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر.
    Destacando que la demolición masiva y bárbara por los armenios de mezquitas y otros santuarios islámicos en Azerbaiyán con fines de limpieza étnica, constituye un crimen de genocidio, UN وإذ يؤكد أن الدمار الشامل والبربري الذي لحق بالمساجد وغيرها من الأماكن الإسلامية المقدسة في أذربيجان بغية التطهير العرقي من قبل أرمينيا يعتبر جريمة ضد الإنسانية.
    El médico añadió que había tenido que trasladar a la víctima a un hospital de la ciudad vecina por la gravedad de las lesiones que había sufrido. UN وأضاف الطبيب أنه أحالها إلى مستشفى في مدينة مجاورة نظرا لشدة الأذى الذي لحق بها.
    También debe abordarse cuanto antes el daño que causó el enorme y súbito flujo de refugiados. UN وأن الضرر الذي لحق بالبيئة بسبب الموجات الضخمة والمفاجئة من اللاجئين بحاجة أيضا الى معالجة في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus