"الذي يستند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en
        
    • que invoque
        
    • guiando
        
    • fundada en
        
    • que aprovecha
        
    • que sirve
        
    • se justifica
        
    El informe, basado en consultas efectuadas con alrededor de 6.000 afganos, recomienda un conjunto de medidas para reparar pasados abusos. UN ويوصي التقرير، الذي يستند إلى مشاورات أجريت مع 000 6 أفغاني، بمجموعة من التدابير للتصدي للانتهاكات الماضية.
    En tercer lugar, la educación, principal instrumento de política para influir en la situación de la juventud, debe comunicar un sistema de valores basado en el pluralismo. UN وثالثا، ينبغي للتعليم الذي هو اﻷداة الرئيسية للسياسة المتعلقة بالشباب، أن ينقل نظام القيم الذي يستند الى التعددية.
    En el informe, que está basado en 203 grupos de interés, se destacan algunas de las preocupaciones principales de todas las mujeres entrevistadas. UN ويسلط التقرير، الذي يستند إلى ٣٠٢ مجموعات تنسيقية، الضوء على بعض الاهتمامات الرئيسية لجميع النساء التي تم استجوابهن.
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y de que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يستند إليه في توجيه مسار تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    La privación de libertad fundada en el derecho civil UN الحرمان من الحرية الذي يستند إلى القانون الدولي
    El informe, que aprovecha la experiencia acumulada del Consejo, identifica las contribuciones que el Consejo puede hacer en dicho aspecto. UN ويحدد التقرير، الذي يستند إلى الخبرة المتراكمة للمجلس، المساهمات التي يمكن أن يقدمها المجلس في هذا الصدد.
    Esa fue una infracción del acuerdo de Nueva York basado en el principio de actividades simultáneas. UN لقد كان هذا بمثابة انتهاك لاتفاق نيويورك الذي يستند إلى مبدأ العمــل اﻵني.
    Un voto a favor del proyecto de resolución es un voto a favor de la paz y de un futuro basado en la confianza. UN إن التصويت اﻹيجابي على مشروع القرار هو تصويت للسلام، وتصويت للمستقبل الذي يستند الى الثقة.
    Asimismo, la mayoría de las organizaciones consideran que el sistema actual de reembolso de los pequeños gastos de salida y llegada resulta más económico que un sistema basado en los gastos, pues para aplicarlo se necesitarían recursos adicionales. UN وبالمثل، فإن معظم المؤسسات ترى أن النظام القائم لرد مصاريف محطات السفر هو أكثر فعالية من حيث التكلفة من النظام الذي يستند الى المصاريف الفعلية، والذي يرون أنه سيستلزم توفير موارد إضافية.
    El Consejo subraya la importancia del Acuerdo de Asociación Euromediterráneo, que está basado en un empeño común en el proceso de paz. UN ويؤكد المجلس أهمية اتفاق الارتباط بين أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط، الذي يستند إلى التزام مشترك بعملية السلام.
    Se está elaborando un nuevo criterio de la seguridad colectiva basado en el diálogo y la cooperación. UN ويظهر إلى الوجود نهج جديد يقوم على اﻷمن الجماعي الذي يستند إلى الحوار والتعاون.
    La contribución de este proyecto, basado en material secundario, radica en que emplea un marco común e integrado para analizar sus experiencias. UN ويكمن إسهام هذا المشروع، الذي يستند الى مواد ثانوية، في استخدام إطار عام متكامل في تحليل تجاربها.
    Entre tanto, el Relator Especial presenta este informe que está basado en la información recibida hasta el 30 de agosto de 1997. UN وفي الوقت نفسه فإن المقرر الخاص يقدم هذا التقرير الذي يستند إلى المعلومات التي تلقاها حتى ٠٣ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    El informe Shannon, basado en consultas extensas y detalladas en esta Conferencia, constituye una base sólida para estas negociaciones. UN ويشكل تقرير شانون، الذي يستند إلى مشاورات مستفيضة ومتعمّقة جداً في هذا المؤتمر، أساساً متيناً لهذه المفاوضات.
    Instamos seriamente a los representantes del Grupo de los 77 a que no alteren a último momento el consenso que había surgido, más aún dado que su enfoque basado en una cuestión numérica nos resulta incomprensible. UN إننا نناشد بكل إخلاص ممثلي مجموعة اﻟ ٧٧ ألا يفسدوا في اللحظة اﻷخيرة توافق اﻵراء الذي نشأ، وهذا من باب أولى ﻷن نهجهم الذي يستند إلى اﻷرقام يصعب علينا فهمه.
    Siguen llegando refugiados sudaneses a Uganda y Kenya, y las personas desplazadas a causa del conflicto entre Etiopía y Eritrea aguardan la aplicación del acuerdo basado en el marco de la OUA para la paz. UN وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال الأشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلم الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    Documentos publicados sobre el sistema de moneda única basado en el euro, 1999-2001 Fecha UN الوثائق التي أصدرت بشأن النظام الأحادي العملة الذي يستند إلى اليورو، 1999-2001
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول.
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y de que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يستند إليه في توجيه مسار تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Una supuesta " paz " fundada en las armas nucleares no puede ser la paz que los Estados ansían para el siglo XXI. UN و " السلم " المدّعى به الذي يستند إلى الأسلحة النووية لن يكون السلم الذي تتمناه الدول للقرن الحادي والعشرين.
    También adopta un método de gestión de abajo arriba que aprovecha y moviliza las iniciativas regionales y sus " posibilidades endógenas " . UN كما تعتمد " نهج التدرج من أسفل إلى أعلى " الذي يستند إلى المبادرات الإقليمية وما تنطوي عليه من " إمكانات كامنة " ويعبئها.
    El principio de libertad de pesca, que sirve de fundamento al régimen de alta mar, refuerza este incentivo. UN ويعزز هذا الحافز مبدأ حرية صيد اﻷسماك الذي يستند اليه نظام أعالي البحار.
    Explica que el complejo sistema electoral se justifica por la necesidad de garantizar la representación de todas las comunidades étnicas. UN وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus