Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. | UN | وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل. |
La Declaración de Filadelfia de 1944, que forma parte de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo (OIT); | UN | إعلان فيلادلفيا لعام ٤٩٩١ الذي يشكل جزءاً من دستور منظمة العمل الدولية؛ |
Contiene una propuesta de formulario común para los informes revisado, que forma parte integrante de las directrices para la preparación de las comunicaciones. | UN | وهي تتضمن مقترحاً بتنقيح نموذج الإبلاغ الموحد الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية للإبلاغ. |
El informe comprende también recomendaciones para mejorar el examen del desempeño, que es parte integrante del sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación aprobado en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | ويتضمن التقرير أيضاً توصيات تتعلق بتحسين استعراض الأداء الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام استعراض الأداء وتقييم تنفيذ الاتفاقية المعتمد في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
El papel y las funciones de la ABC y del SBS se exponen en sus respectivas cartas fundacionales, que forman parte de su legislación habilitante - la Ley de la Corporación Australiana de Radiodifusión de 1983 y la Ley del Servicio Especial de Radiodifusión de 1991. | UN | ويرد دور ووظائف كل من مؤسسة البث اﻷسترالية ودائرة البث الخاصة في ميثاق كل منهما، الذي يشكل جزءاً من التشريع التمكيني الخاص بهما - وهو قانون مؤسسة البث اﻷسترالية لعام ٣٨٩١ وقانون دائرة البث الخاصة لعام ١٩٩١. |
55. Las delegaciones tomaron nota del proyecto de programa del ACNUR, que formaba parte del marco estratégico de las Naciones Unidas propuesto para el bienio 2010-2011, y aprobaron el proyecto de decisión contenido en el anexo I del documento EC/59/SC/CRP.19. | UN | 55- أخذت الوفود علماً بمشروع برنامج المفوضية الذي يشكل جزءاً من الإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة المقترح لفترة السنتين 2010-2011 باعتماد مشروع المقرر الوارد في المرفق الأول للوثيقة EC/59/SC/CRP.19. |
:: Manitoba está invirtiendo 150.000 dólares en ayudas para la entrada de viviendas y 250.000 dólares en ayudas a través del Programa Tipi Mitawa, que forma parte del fondo Een Dah Aung para la población aborigen. | UN | :: تستثمر مانيتوبا 000 150 دولار مساعدةً في تسديد الدفعات الأولى و 000 250 دولار مساعدةً بواسطة برنامج تيــبـي ميتاوا، الذي يشكل جزءاً من صندوق إين داه أُونغ لأبناء الشعوب الأصلية. |
Un instrumento internacional que forma parte integrante de la legislación nacional prevalece sobre todas las leyes subordinadas a la Constitución Federal. | UN | إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي. |
A este respecto, el Estado Parte señala que el artículo 14 del Convenio Europeo establece la prohibición de la discriminación que forma parte integrante de todos los demás derechos y libertades enunciados en el Convenio. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية تنص على حظر التمييز الذي يشكل جزءاً مكملاً لكل الحقوق والحريات الأخرى بموجب الاتفاقية. |
Alemania cree que puede ser un instrumento valioso para aplicar, en buena medida, el programa de acción que forma parte del informe sobre las armas pequeñas, de julio de 2001. | UN | وترى ألمانيا أنه يمكن أن يعمل إلى حد كبير كأداة قيمة لتنفيذ برنامج العمل الذي يشكل جزءاً من تقرير الأسلحة الصغيرة الصادر في تموز/يوليه 2001. |
Ese programa, que forma parte del proyecto transcontinental de la Gran Muralla Verde iniciado por la Comunidad de Estados Sahelosaharianos, necesita el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذا البرنامج الذي يشكل جزءاً من مشروع الجدار الأخضر الكبير، الذي أطلقه تجمع دول الساحل والصحراء، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي. |
De manera atenta, me permito solicitar que el texto que en esta oportunidad se remite, así como su anexo, que forma parte integral del mismo, sea hecho público de manera simultánea con el mencionado Informe y obtenga el estatus de documento oficial, con numeración de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وأتوجه إلى سعادتكم راجياً منكم أن تعمموا هذه الوثيقة، مصحوبة بمرفقها الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ منها، تزامناً مع التقرير المذكور، كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
77. En el anexo 2, que forma parte integrante de este documento, se proporcionan más detalles sobre los instrumentos internacionales en que es parte la República de Albania. | UN | 77- ويرد المزيد من المعلومات المفصلة المتعلقة بالصكوك الدولية التي انضمت إليها ألبانيا في المرفق 2 الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من هذه الوثيقة. |
Este proyecto, que forma parte del séptimo tramo de la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo, durará 32 meses y los beneficiarios serán países de África Oriental como Uganda, la República Unida de Tanzanía y Rwanda. | UN | وهذا المشروع، الذي يشكل جزءاً من الشريحة السابعة لحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، سوف يستغرق 32 شهراً وسوف يفيد بلداناً في شرق أفريقيا مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا ورواندا. |
Este proyecto, que forma parte del séptimo tramo de la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo, durará 32 meses y los beneficiarios serán países de África Oriental como la República Unida de Tanzanía, Rwanda y Uganda. | UN | وهذا المشروع، الذي يشكل جزءاً من الشريحة السابعة لحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، سوف يستغرق 32 شهراً وسوف يفيد بلداناً في شرق أفريقيا مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا ورواندا. |
Esta cuestión va a ser también uno de los temas principales de la Alianza en favor de las personas con demencia, que forma parte de la estrategia demográfica del Gobierno federal. | UN | وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية. |
Esta cuestión va a ser también uno de los temas principales de la Alianza en favor de las personas con demencia, que forma parte de la estrategia demográfica del Gobierno federal. | UN | وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية. |
Métodos como los comités parlamentarios especiales o las comisiones reales pueden ser adecuados para determinar el equilibrio entre derechos y obligaciones que es parte integrante del método mediante el cual se protegen y promueven los derechos y libertades humanos. | UN | وقد تكون بعض اﻷساليب، مثل إنشاء لجان برلمانية أو لجان ملكية خاصة، ملائمة لتحديد التوازن بين الحقوق والالتزامات، اﻷمر الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷسلوب الذي يجري بواسطته حماية حقوق اﻹنسان وحرياته وتعزيزها. |
Los Elementos de los Crímenes aprobados por los Estados partes en el Estatuto de Roma, que forman parte del derecho aplicable por la Corte Penal Internacional, requieren, en relación con el artículo 7 1) d): | UN | 60 - وتنص أركان الجرائم التي اعتمدتها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي() الذي يشكل جزءاً من القانون الواجب التطبيق بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية()، فيما يتعلق بالمادة 7 (1) (د)، على ما يلي: |
9. Entre las cuestiones relativas a la función de la UNCTAD figuraban a) los elementos concretos de la UNCTAD a la Iniciativa especial para Africa respecto del comercio y acceso a los mercados; b) si la UNCTAD debería desempeñar la función de organismo principal en cuanto a las inversiones, que forman parte de la Inicitiva especial para Africa. | UN | ٩ - وشملت القضايا المتعلقة بدور اﻷونكتاد: )أ( الخصائص المحددة بشأن إسهام اﻷونكتاد في المبادرة الخاصة بشأن أفريقيا فيما يتعلق بالتجارة وفرص الوصول الى اﻷسواق؛ )ب( هل يتعين على اﻷونكتاد أن يمارس دور الوكالة الرائدة في الاستثمار، الذي يشكل جزءاً من المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا. |
21. Pese a los dramáticos acontecimientos actuales, esa labor de la UNCTAD, que formaba parte de los esfuerzos más amplios de los organismos de las Naciones Unidas en apoyo del pueblo palestino, había conservado su plena utilidad. | UN | 21- وأضاف على أنه على الرغم من الأحداث المأساوية الراهنة، فإن هذا العمل من جانب الأونكتاد، الذي يشكل جزءاً من الجهود الأوسع التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة دعماً للشعب الفلسطيني، قد حافظ على فائدته بالكامل. |