"الذي يشمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que incluye
        
    • que abarca
        
    • que comprende
        
    • correspondiente
        
    • que incluía
        
    • que incluya
        
    • incluida la
        
    • incluidos
        
    • que abarcaba
        
    • incluido
        
    • que contiene
        
    • que consta
        
    Su programa se basa en el Programa 21, que incluye cuestiones de importancia para las poblaciones indígenas y hace hincapié en ellas. UN فبرنامجها يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١، الذي يشمل ويؤكد المسائل التي تكتسب أهمية بالنسبة للسكان اﻷصليين.
    Es el foro principal en que los gobiernos sostienen el diálogo sobre el desarrollo, que incluye todas estas cuestiones, en su contexto político. UN وهي المحفل الرئيسي الذي تجري فيه الحكومات حوار التنمية الذي يشمل جميع هذه القضايا، في سياقه السياسي.
    Ello representa una fracción de la deuda total, que abarca también la relativa al equipo de propiedad de los contingentes. UN وهذا انما يمثل كسرا فحسب من المبلغ الكلي المستحق، الذي يشمل أيضا الدين المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات.
    En especial, cabe destacar el amplio alcance de esa labor, que abarca todas las disposiciones del Acuerdo sobre la Agricultura. UN وأشاد بشكل خاص بتوسيع نطاق عملها الذي يشمل جميع أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    El sistema internacional de vigilancia, que comprende cuatro tecnologías de vigilancia, debe convertirse en el núcleo de ese mecanismo de control. UN وينبغي أن يصبح نظام الرصد الدولي الذي يشمل أربع تكنولوجيات للرصد الجزء اﻷساسي ﻵلية المراقبة هذه.
    Durante el examen actual del Reglamento Financiero, se observó que el Administrador no efectuó la correspondiente revisión de la definición de contribuciones en concepto de participación en los gastos. UN وأثناء الاستعراض الحالي للنظام المالي، لوحظ أن مدير البرنامج لم يقدم التنقيح المقابل للتعريف الذي يشمل تبرعات تقاسم التكاليف.
    La Cruz Roja de Zambia está aplicando en la actualidad el programa de asistencia, que incluye la alimentación y la atención primaria de la salud. UN ويقوم الصليب اﻷحمر الزامبي حاليا بتنفيذ برنامج المساعدة الذي يشمل التغذية والرعاية الصحية اﻷولية.
    La Cruz Roja de Zambia está aplicando en la actualidad el programa de asistencia, que incluye la alimentación y la atención primaria de la salud. UN ويقوم الصليب اﻷحمر الزامبي حاليا بتنفيذ برنامج المساعدة الذي يشمل التغذية والرعاية الصحية اﻷولية.
    Tras la reestructuración de la policía cantonal de Sarajevo, las actividades de reestructuración se concentraron en el cantón de Neretva, que incluye a Mostar. UN وعقب إعادة تشكيل شرطة الكانتونات في سراييفو، تركزت جهود إعادة التشكيل على كانتون نيريتفا، الذي يشمل موستار.
    El programa trienal, que incluye planes para la reconstrucción del país, ha sido rebasado por los acontecimientos y ha perdido vigencia. UN وقد تجاوزت اﻷحداث البرنامج الثلاثي، الذي يشمل خططا ﻹعـادة بناء البلد، ولذلك فقد تجاوز أوانه.
    El bosquejo, que se presenta a continuación, debe ser considerado conjuntamente con el resumen de las deliberaciones, que incluye varias observaciones pertinentes relativas a las opciones. UN وينبغي أن يدرس المخطط، المعروض فيما يلي، جنبا إلى جنب مع ملخص المناقشة الذي يشمل مختلف الملاحظات المناسبة المتعلقة بالخيارات الواردة فيه.
    Asimismo, la HUGO desempeña una función de coordinación en el Proyecto sobre el Genoma Humano (PGH), que abarca numerosos proyectos análogos financiados por distintos países. UN وتؤدي منظمة المجين البشري أيضا دوراً تنسيقياً لمشروع المجين البشري الذي يشمل عدة مشاريع مماثلة تمولها بلدان مفردة.
    Se proyecta la publicación del volumen 18, que abarca el XXV Curso de Derecho Internacional. UN ويجري إعداد خطط لنشر المجلد ١٨ الذي يشمل البرنامج الخامس والعشرين المتعلق بالقانون الدولي.
    Ya se ha iniciado el programa agrícola de la FAO para la primavera, que abarca la distribución de semillas de los principales cultivos y los insumos agrícolas correspondientes. UN وبدأ برنامج الفاو الزراعي لفصل الربيع، الذي يشمل توزيع بذور المحاصيل الرئيسية والمدخلات ذات الصلة.
    El segundo proyecto, que abarca ocho países árabes, será ampliado para que incluya a Bahrein y Marruecos. UN أما المشروع الثاني الذي يشمل ثمانية بلدان عربية، فيجري توسيع نطاقه ليضم البحرين والمغرب.
    La declaración existente, que comprende la administración conjunta, no se impondrá a Gibraltar, pero España insiste en que lo primero que hay que hacer es aplicarla. UN واﻹعلان الحالي، الذي يشمل الرقابة المشتركة، لن يفرض على جبل طارق. بيد أن إسبانيا تصر على تنفيذه أولا.
    La OCI desempeña un papel fundamental en este conflicto transnacional que comprende a varios países islámicos. UN وتضطلع منظمة المؤتمر اﻹســلامي بــدور هـــام في هذا الصراع عبر الوطني الذي يشمل عددا من البلدان اﻹسلامية.
    El total de ingresos correspondiente a 1999, que incluye ingresos por concepto de intereses, fue de 362 millones dólares y representa un aumento de 24,1% o de 70 millones de dólares, frente a 292 millones de dólares en 1998. UN وفي عام 1999، بلغ مجموع الإيرادات الذي يشمل إيرادات الفوائد 362 مليون دولار، بزيادة نسبتها 24.1 أي ما يعادل 70 مليون دولار على مجموعها في عام 1998 وكان قدره 292 مليون دولار.
    Este Departamento incorpora la ex Oficina de Asuntos Políticos Especiales, que incluía la Oficina del Asesor Militar. UN وهي تضم مكتب الشؤون السياسية الخاصة السابق، الذي يشمل مكتب المستشار العسكري.
    Si nuestro objetivo es que el Consejo de Seguridad sea más eficaz, necesitamos una reforma que incluya los métodos de trabajo. UN إذا كان هدفنا أن نجعل مجلس الأمن أكثر فعالية فإننا نحتاج إلى الإصلاح الشامل الذي يشمل أساليب العمل.
    Expresando también preocupación por la cantidad cada vez mayor de denuncias de trata de niños, incluida la trata internacional que supone el traslado de huérfanos fuera de Sierra Leona, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضاً إزاء تزايد التقارير التي تشير إلى حالات الاتجار بالأطفال، بما في ذلك الاتجار الخارجي الذي يشمل نقل الأيتام خارج سيراليون،
    Se hizo especial hincapié en el principio de la cooperación internacional, incluidos la asociación y el compromiso, entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وقد أولي مبدأ التعاون الدولي بين البلدان المتقدمة والنامية, الذي يشمل الشراكة والالتزام، اهتماما خاصا.
    Se hicieron ensayos exitosos de un servicio para deliberaciones en línea como medio de ampliar el alcance del Foro Ejecutivo, que abarcaba 29 países. UN ونجح اختبار مرفق للمناقشة الإلكترونية كوسيلة لتوسيع نطاق المنتدى التنفيذي الذي يشمل 29 بلدا.
    Otro componente del programa cuyas actividades han aumentado es el de la asistencia para reforma legislativa, que ha incluido códigos penales, códigos de procedimiento penal y el fortalecimiento de instituciones nacionales. UN وثمة مكونا آخر من مكونات البرنامج شهد زيادة في أنشطته وهو المساعدة لﻹصلاح التشريعي الذي يشمل قوانين العقوبات وقوانين المرافعات الجنائية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الوطنية.
    De conformidad con esa resolución, ahora la Asamblea tiene ante sí el informe consolidado que contiene los proyectos de declaración y de programa de acción. UN وعملا بذلك القــرار، معروض علينا اﻵن التقرير الموحد الذي يشمل مشـروع إعلان وبرنامج عمل.
    Las cinco esferas sustantivas constituyen la base de un marco normativo y operacional mejorado que consta de una estrategia reforzada de asociación y establecimiento de redes y un programa integrado de actividades en los planos mundial, regional, nacional y local. UN وتشكل مجالات التركيز الموضوعية الخمسة أساسا للإطار التنظيمي والتنفيذي المعزز الذي يشمل شراكة معززة واستراتيجية لمد الشبكات وبرنامج أنشطة متكامل على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus