"الرئيسي من هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principal del presente
        
    • principal de este
        
    • principal de la
        
    • principal de esta
        
    • fundamental del
        
    • principal de ese
        
    • primordial de este
        
    • principal de esa
        
    • importante de este
        
    • fundamental de este
        
    • principal de dicha
        
    • primordial del presente
        
    • principal es
        
    • principal era
        
    • principal objetivo de este
        
    Véanse los párrafos 153 y 154 de la parte principal del presente informe UN انظر الفقرتين 153 و 154 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير
    Véanse los párrafos 61 y 62 de la parte principal del presente informe UN انظر الفقرتين 61 و 62 من الجزء الرئيسي من هذا التقرير
    El propósito principal de este examen es mejorar el diseño con respecto a la medición de los efectos. UN والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو تحسين التصميم فيما يتعلق بقياس التأثير.
    El objeto principal de este examen debería ser el aprendizaje a partir de la experiencia adquirida. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي من هذا الاستعراض استخلاص العبرة من التجربة السابقة.
    El objeto principal de la ley es conferir al Fono General de Tokelau, el órgano representativo nacional del Territorio, un poder legislativo subordinado. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا القانون في منح مجلس الفونو العام لتوكيلاو، وهو الهيئة التمثيلية التوكيلاوية الوطنية، سلطة تشريعة ثانوية.
    El objetivo principal de esta actividad es suscitar una toma de conciencia sobre esos estereotipos. UN والهدف الرئيسي من هذا التحسيس هو إثارة الوعي بهذه القوالب الجامدة.
    El objetivo fundamental del acuerdo era unir fuerzas para crear una infraestructura contable y fortalecer esa profesión en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وقال إن الهدف الرئيسي من هذا الاتفاق هو تحقيق تضافر للجهود في بناء الهياكل الأساسية المحاسبية وتعزيز مهنة المحاسبة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los recursos necesarios para la liquidación se han calculado sobre la base del calendario de reducción que figura en la sección VIII de la parte principal del presente informe. UN وتستند الاحتياجات اللازمة للتصفية إلى جدول اﻹغلاق التدريجي المبين في الفرع الثامن من الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Además, en la sección VII de la parte principal del presente informe se desglosan los servicios prestados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يورد الفرع سابعا من الجزء الرئيسي من هذا التقرير تفاصيل عن العناصر التي يجري تقديمها.
    Las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el seminario constituyen la parte principal del presente informe. UN وتشكِّل الاستنتاجات والتوصيات بالصيغة التي اعتُمدت بها الجزءَ الرئيسي من هذا التقرير.
    El objetivo principal del presente informe es contribuir a que tanto las empresas del sector agroindustrial como los Estados comprendan mejor sus respectivas responsabilidades, diferentes pero complementarias, en virtud del derecho internacional, ante esas consecuencias. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو الإسهام في فهم أفضل من جانب شركات قطاع الأعمال الزراعية والدول على السواء، لمسؤولياتها المختلفة بل المتكاملة بموجب القانون الدولي، في ضوء هذا الآثار.
    El objetivo principal de este programa es ofrecer una vivienda comunitaria temporal. UN والغرض الرئيسي من هذا البرنامج هو توفير سبل العيش الجماعي المؤقت.
    El objetivo principal de este proyecto es informar a los jóvenes de edad escolar sobre los valores y las prácticas democráticos. UN والهدف الرئيسي من هذا المشروع هو إعلام الشباب في سن الالتحاق بالمدارس بالقيم والممارسات الديمقراطية.
    En vista de las constataciones mencionadas, en la parte principal de este informe la Junta formula recomendaciones detalladas que reflejan las observaciones recibidas de los directores del CCI. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية.
    El propósito principal de la reunión fue coadyuvar a la ampliación de las estimaciones y proyecciones demográficas de los países preparadas por la División de Población mediante la extensión del límite superior de edades de 80 a 100 años. UN وكان الغرض الرئيسي من هذا الاجتماع المساعدة في توسيع نطاق تقديرات وإسقاطات سكان البلدان التي أعدتها شعبة السكان وذلك من حد أقصى للسن قدره ٨٠ سنة إلى حد أقصى جديد قدره ١٠٠ سنة.
    El objetivo principal de la financiación per capita es garantizar la utilización racional y específica de los fondos del presupuesto dando más autonomía a las escuelas para que administren sus recursos financieros y humanos. UN والهدف الرئيسي من هذا التمويل هو ضمان استخدام الأموال في الميزانية استخداماً رشيداً وجعلها محددة الأهداف.
    El objetivo principal de esta reunión de consulta era: UN وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع الاستشاري هو:
    Tomando como base la premisa de que una mejor comprensión común de la historia de Burundi contribuiría a la paz y la reconciliación nacional, el objetivo fundamental del proyecto era proporcionar un instrumento didáctico para la enseñanza primaria y secundaria y un manual de historia para el público en general. UN والهدف الرئيسي من هذا المشروع، القائم على فرضية أن التوصل إلى فهم مشترك أفضل لتاريخ بوروندي من شأنه أن يساهم في إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية، هو أن يُسخر كأداة تعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية وكدليل في مادة التاريخ بالنسبة للجمهور عامة.
    El objetivo principal de ese programa es planificar, atraer, desarrollar y retener el personal bien integrado y productivo que necesitan las Naciones Unidas para poder desempeñar sus funciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمم المتحدة من قوة عاملة متماسكة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    El objetivo primordial de este subprograma, que es ejecutado por las divisiones regionales del Departamento, es apoyar al Secretario General en el desempeño de su función de ayudar a prevenir, controlar y resolver conflictos en todo el mundo. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتوائها وحلها.
    Sin embargo, la finalidad principal de esa disposición es garantizar que nadie está obligado por ley a pertenecer a una asociación. UN بيد أن الغرض الرئيسي من هذا الحكم هو ضمان ألا يجبر أحد بموجب القانون على الانتماء إلى جمعية ما.
    23.12 Un objetivo importante de este subprograma será satisfacer las necesidades crecientes de información sobre las actividades de la Organización, entre ellas las emprendidas por el Secretario General y los funcionarios superiores. UN ٣٢-٢١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    El objetivo fundamental de este programa es ayudar a las mujeres pobres a incrementar los ingresos familiares. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو مساعدة النساء الفقيرات على زيادة دخل الأسر المعيشية.
    El objetivo principal de dicha ley es lograr que las personas con discapacidad disfruten de sus derechos y libertades y cumplan sus deberes cívicos, en virtud de la dignidad humana. UN والهدف الرئيسي من هذا القانون هو تمتيع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم وحرياتهم وجعلهم يضطلعون بواجباتهم كمواطنين بحكم كرامة الإنسان.
    4. El fin primordial del presente documento es informar a los Estados Miembros acerca de las estimaciones revisadas para el bienio 2012-2013 y explicar las principales desviaciones con respecto al presupuesto aprobado. UN 4- والغرض الرئيسي من هذا التقرير هو إبلاغ الدول الأعضاء بالتقديرات المنقَّحة لفترة السنتين 2012-2013 وشرح أيِّ حيود رئيسية عن الميزانية المعتمدة.
    Su finalidad principal es la de impedir la propagación de armas nucleares, biológicas y químicas y de armas y tecnologías convencionales. UN والهدف الرئيسي من هذا النظام هو منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيماوية والأسلحة والتكنولوجيات التقليدية.
    El objetivo principal era facilitar y mejorar la cooperación jurídica dentro de Europa, incluidas materias como las comisiones rogatorias, las cuestiones de extradición y los elementos de la cooperación en la investigación. UN وذُكِرَ أن الغرض الرئيسي من هذا الكيان هو تيسير وتحسين التعاون القانوني داخل أوروبا، بما في ذلك مسائل مثل التفويض الالتماسي، ومسائل خاصة بتسليم المجرمين، وعناصر التعاون في التحريات.
    El principal objetivo de este nuevo planteamiento era hacer que los gobiernos asumieran la dirección en la lucha contra la pobreza y alentar la plena participación de la sociedad civil así como de toda la población. UN والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus