Sin embargo, el valor de los nuevos proyectos disminuyó durante los trimestres segundo y tercero. | UN | ومع ذلك فقد انخفضت قيمة المشروعات الجديدة في الربعين الثاني والثالث من السنة. |
los trimestres tercero y cuarto de 1990 fueron más rentables que la primera mitad de ese año. | UN | فقد تحققت في الربعين الثالث والرابع من عام 1990 أرباح أكبر مما تحقق في النصف الأول من العام نفسه. |
Esos datos tendrán que estar disponibles para proceder a su análisis preliminar durante los trimestres segundo y tercero de 2006. | UN | وينبغي أن تكون هذه البيانات جاهزة من أجل التحليل الأولي المقرر الاضطلاع به في الربعين الثاني والثالث من عام 2006. |
Si bien en el tercer trimestre el empleo ha aumentado con mayor rapidez que en los dos trimestres anteriores, el desempleo y el subempleo siguen siendo muy altos. | UN | ومع أن التوظيف ازداد، في الربع الثالث من السنة، بسرعة أكبر من سرعة ازدياده في الربعين السابقين، لا تزال البطالة والعمالة الناقصة مرتفعتين جدا. |
Se prevé que la reformulación de los procesos de las líneas de servicios se realice entre los trimestres primero y tercero de 2014. | UN | ومن المقرر الشروع في إعادة تصميم العمليات ضمن سلاسل الخدمات بين الربعين الأول والثالث من عام 2014. |
Está previsto poner en marcha campañas nacionales en Nigeria, el Senegal y el Togo durante los trimestres tercero y cuarto de 2014. | UN | ومن المقرر إطلاق حملات وطنية لنيجيريا، والسنغال وتوغو في الربعين الثالث والرابع من عام 2014. |
Varias economías de la región, entre ellas la India, han registrado una inflación menor, saldos exteriores más fuertes y monedas más estables en los trimestres recientes, condiciones que deberían aumentar la confianza de las empresas y los consumidores. | UN | فقد سجل العديد من اقتصادات المنطقة، بما فيها الهند، انخفاضا في معدلات التضخم وموازين خارجية أقوى واستقرارا أكبر في أسعار عملاتها خلال الربعين الأخيرين، وهي ظروف يتوقع أن تعزز ثقة التجار والمستهلكين. |
En los trimestres segundo y tercero de 1998, la Reserva Federal centró la adopción de medidas ya no para evitar un posible aumento de la inflación sino para impedir un posible debilitamiento de la actividad económica. | UN | وفي الربعين الثاني والثالث من عام ١٩٩٨، حول مجلس الاحتياطي الفيدرالي محور اهتمامه اﻷساسي من مواجهة التضخم المحتمل إلى الحيلولة دون إمكانية أن يصاب النشاط الاقتصادي بالضعف. |
Asimismo, se registró un incremento de los pagos, que pasaron de 980 millones de dólares en los primeros dos trimestres de 2004 a 990 millones de dólares en los trimestres correspondientes a 2005, lo que representa un aumento del 1,0%. | UN | وارتفعت المدفوعات من 980 مليون دولار في الربعين الأولين من عام 2004 إلى 990 مليون دولار في الربعين الأولين من عام 2005، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 1 في المائة. |
La segunda fase de Inspira se pondrá en marcha en los trimestres primero y segundo de 2010, y está previsto que en los trimestres tercero y cuarto de ese mismo año se introduzcan las mejoras pertinentes en la primera fase. | UN | وستنفذ الموجة الثانية لنظام إنسبيرا في النصفين الأول والثاني من عام 2010 ومن المقرر القيام بعمليات تعزيز الموجة الأولى في الربعين الثالث والرابع من عام 2010. |
Esas demoras provocaron que los fondos a los asociados se desembolsasen con retraso en los trimestres segundo y tercero, en lugar de a principios de año, lo que provocó las demoras con respecto a las fechas previstas para la ejecución del programa y los proyectos. | UN | وتسببت حالات التأخير هذه في تأخر دفع الأموال للشركاء إلى الربعين الثاني والثالث من العام عوض صرفها في بداية العام؛ وذلك ما يفسر التأخر في تنفيذ البرامج والمشاريع ضمن الآجال المحددة. |
La Administración indicó que si bien las obligaciones por liquidar se vigilaban a lo largo del año, los períodos de liquidación de un gran número de proyectos se extendían hasta el segundo y a veces hasta el tercer trimestre del año, lo que daba lugar a un gran volumen de cancelaciones en los trimestres tercero y cuarto. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنه على الرغم من متابعة الالتزامات غير المصفاة طيلة العام، فقد امتدت فترات التصفية فيما يتصل بعدد كبير من المشاريع، حتى الربع الثاني بل والثالث من ذلك العام، مما أسفر عن إلغاء مبالغ ضخمة من الالتزامات غير المصفاة في الربعين الثالث والرابع. |
La Administración indicó que si bien las obligaciones por liquidar se vigilaban a lo largo del año, los períodos de liquidación de un gran número de proyectos se extendían hasta el segundo y a veces hasta el tercer trimestre del año, lo que daba lugar a un gran volumen de cancelaciones en los trimestres tercero y cuarto. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنه على الرغم من متابعة الالتزامات غير المصفاة طيلة العام، فقد امتدت فترات التصفية فيما يتصل بعدد كبير من المشاريع، حتى الربع الثاني بل والثالث من ذلك العام، مما أسفر عن إلغاء مبالغ ضخمة من الالتزامات غير المصفاة في الربعين الثالث والرابع. |
Frente a esta situación, el Gobierno argentino tomó medidas de emergencia durante los trimestres tercero y cuarto, tales como un alza de la tasa del impuesto a las transacciones financieras, la reducción de exenciones y la postergación de rebajas del impuesto a la gasolina. | UN | وأدى ذلك إلى أن تتخذ حكومة الأرجنتين تدابير على سبيل الاستعجال في الربعين الثالث والأخير من العام شملت إدخال زيادة كبيرة في ضريبة المعاملات المالية، وتقليل الإعفاءات الضريبية، وإرجاء خفض ضريبية البنزين. |
g) Aplicación prevista para los trimestres primero y segundo de 2007 | UN | (ز) مجموع التوصيات المزمع تنفيذها في الربعين الأول والثاني من عام 2007 |
Los estudios funcionales se iniciaron en el segundo trimestre de 2003; se prevé que tanto éstos como los estudios técnicos concluirán en el primero y el segundo trimestre de 2004. | UN | بدأت دراسات التشغيل في الربع الثاني من عام 2003. ويتوقع إكمالها مع الدراسات التقنية في الربعين الأول والثاني من عام 2004 ويتعين وضع خطة التنفيذ والميزانية. |
No obstante, un volumen de ingresos mayor de lo previsto permitió aumentar las partidas presupuestarias en el tercer y cuarto trimestre del ejercicio económico de 2005. | UN | بيد أن تحسن الإيرادات أكثر مما كان متوقعا سمح بزيادة مخصصات الميزانية في الربعين الثالث والأخير من السنة المالية 2005. |
A pesar de esto, en los dos trimestres siguientes los precios de los concentrados continuaron aumentando lentamente. | UN | ومع هذا استمرت أسعار المركزات في الارتفاع التدريجي خلال الربعين التاليين. |
En el curso del primer semestre de 1996, 158 especialistas en la prestación de socorro fueron evacuados de 35 lugares. | UN | وجرى أثناء الربعين اﻷولين من عام ١٩٩٦ إجلاء ١٥٨ موظفا من ٣٥ منطقة. |
Por consiguiente, la caja comprende los dos cuartiles del centro: el 50% del medio de las observaciones para cada grupo de países. | UN | وبالتالي يتضمن الصندوق الربعين الأوسطين: أي نسبــة الـ 50 فــي المائــة الوسطــى مــن الملاحظات لكل مجموعة من البلدان. |