El número de licencias emitidas para la perforación de pozos artesianos está restringido. | UN | أما عدد الرخص الصادرة من أجل حفر اﻵبار الارتوازية فهو محدود. |
Pese a las licencias comerciales verificadas, el Grupo recomienda que no se indemnicen las pérdidas comerciales declaradas en ninguna de esas tres reclamaciones. | UN | ورغم التحقق من الرخص التجارية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة في كل من هذه المطالبات الثلاث. |
Se observó asimismo que la recomendación 62 era únicamente aplicable a las transferencias y que, conforme a la Guía, las licencias no constituían transferencias. | UN | كما لوحظ أن التوصية 62 من الدليل لا تنطبق إلا على حالات النقل، ولا تعد الرخص عمليات نقل بموجب الدليل. |
Los permisos se basarán en las normas y requisitos vigentes. | UN | وتكون الرخص قائمة على أساس المعايير والشروط السائدة. |
De los 45 permisos adicionales, 30 se asignarán a los niños antes mencionados y 15 a las personas que llevan 10 años o más separadas de sus cónyuges de Hong Kong. | UN | ومن الرخص اﻹضافية البالغة ٥٤ رخصة سوف تخصص ٠٣ رخصة لهؤلاء اﻷطفال و٥١ رخصة لﻷزواج المنفصلين عن بعضهم في هونغ كونغ لمدة ٠١ أعوام أو أكثر. |
Debido a ello, en la legislación vigente se ha introducido una disposición que establece que para realizar actividades en la esfera de la enseñanza se requiere una licencia. | UN | ولذلك أدرج حكم في التشريعات الحالية يشترط الحصول على الرخص لممارسة اﻷنشطة التعليمية. |
La certificación está vinculada principalmente a la puesta en práctica de la ordenación forestal sostenible mientras que el etiquetado se aplica a los productos y principalmente es un medio de comercialización. | UN | ومنح الرخص يتصل في المقام اﻷول بتنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات، في حين أن وضع العلامات ينطبق على المنتجات ويعتبر في المقام اﻷول وسيلة من وسائل التسويق. |
Se establecerán acuerdos mutuos para el intercambio de información relativa a la concesión de licencias. | UN | وستوضع ترتيبات مشتركة لتبادل المعلومات المتصلة بمسائل منح الرخص. |
Propuesta de asistencia a Micronesia en cuanto a la emisión de licencias al personal de aviación. | UN | اقتراح مقدم إلى ميكرونيزيا من أجل تقديم المساعدة بصدد إصدار الرخص لموظفي الطيران. |
Se espera que la estructura unificada de esta nueva División mejore, de mediano a largo plazo, la inspección in situ de los titulares de licencias. | UN | ومن المتوقع أن يعزز الهيكل الموحد لهذه الشعبة الجديدة التفتيش على حملة الرخص في المواقع على اﻷمدين المتوسط والبعيد. |
y material conexo destinados a la exportación, se asegurarán de que los Estados importadores y de Tránsito hayan emitido las licencias o autorizaciones necesarias. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بغرض التصدير، من أن دول الاستيراد والعبور قد أصدرت الرخص أو اﻷذون اللازمة. |
ni material conexo hasta que los Estados Partes destinatarios hayan emitido las correspondientes licencias o autorizaciones. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة الى أن تصدر الدول المتلقية الرخص أو اﻷذون المقابلة. |
2. Arreglos para facilitar la expedición de licencias y permisos 29-32 9 | UN | ٢ - الترتيبات اللازمة لتيسير اصدار الرخص واﻷذون دال - |
Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. | UN | ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص. |
En algunos de esos países se ha juzgado oportuno que representantes de la población eventualmente afectada participen en los procedimientos conducentes a la expedición de licencias en cuestiones que afectan al medio ambiente. | UN | وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية. |
Si los países superaran los límites, podrían comprar o negociar permisos de emisión con los países que tienen excedente de permisos. | UN | وإذا ما تجاوزت البلدان الحدود، فإنها يمكن أن تشتري أو تقايض رخص الانبعاثات مع بلدان لديها إفراط في عرض الرخص. |
La pérdida de dichos permisos provoca la pérdida de derechos a la vivienda, la atención de la salud, el acceso a la escuela y libertad de movimiento en Jerusalén y sus alrededores. | UN | وأسفر فقدان تلك الرخص عن فقدان حقوق السكن والرعاية الصحية وفرص الوصول الى المدارس، وحرية التنقل داخل القدس وحولها. |
También se ha mencionado que los permisos negociables son un instrumento eficaz en la transferencia internacional de tecnología. | UN | كما يشار إلى الرخص القابلة للتداول بوصفها وسيلة فعالة لنقل التكنولوجيا دوليا. |
El Decreto describe también los procedimientos para la solicitud, la concesión, la revocación, o la anulación de una licencia. | UN | وعلاوة على ذلك يحدد القانون المذكور الإجراءات التي تُتبع في طلب الحصول على ترخيص وفي منح الرخص أو سحبها أو إلغائها. |
Propuestas para la adopción de medidas sobre certificación y etiquetado | UN | مقترحات للعمل بشأن منح الرخص ووضع العلامات |
Si hubiese sabido que eras tan barato, te hubiese sobornado yo mismo. | Open Subtitles | لو كنت اعلم بأنك بهذا الرخص كنت رشوتك بنفسي |
Además, como medida de protección, la concesión del permiso depende de que la bailarina haya trabajado en Suiza antes de empezar a trabajar en Liechtenstein. | UN | وكتدبير وقائي فإن الرخص تخضع إضافة إلى ذلك إلى شرط أن تكون الراقصة قد عملت بسويسرا قد بدأت عمل جديد بليختنشتاين. |
Asimismo, los comerciantes de armas establecidos legalmente en Luxemburgo están obligados a no vender ni entregar armas de fuego a particulares salvo si poseen la autorización antes mencionada. | UN | وهكذا، فإن تجار الأسلحة المقيمين بشكل قانوني في لكسمبرغ ملزمون بعدم بيع أو تسليم الأسلحة النارية للأفراد ما لم يكن بحوزتهم الرخص المشار إليها. |
Por eso conseguí la casa tan barata. Esas historias se remontan a generaciones. | Open Subtitles | لهذا تمكنت من شراء البيت بهذا الرخص ، فقصص الأشباح قديمةٌ به |