El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. | UN | وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي. |
Por ejemplo, el órgano independiente de vigilancia en Jordania es el Centro Adaleh de Estudios sobre Derechos Humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هيئة الرصد في الأردن هي مركز العدالة المستقل لدراسات حقوق الإنسان. |
Esa labor forma parte continuada de la actividad de vigilancia en el Iraq; | UN | وهذا العمل جزء متواصل من مجهود الرصد في العراق؛ |
Es preciso seguir trabajando para mejorar el seguimiento en esta esfera. | UN | ويلزم المزيد من العمل لتحسين أدوات الرصد في هذا المجال. |
Estamos comprometidos a aportar una sólida contribución al logro de ese objetivo, incluso estableciendo una central para un sistema internacional de supervisión en Ucrania. | UN | ونحن ملتزمون بتقديم مساهمة كبيرة لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك عن طريق استضافة محطة دولية لنظام الرصد في أوكرانيا. |
Este subprograma también aborda las actividades de las operaciones de vigilancia de los derechos humanos sobre el terreno en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | ويعالج هذا البرنامج الفرعي أيضا أنشطة عمليات الرصد في ميدان حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. اﻷنشطة |
- Diversas inspecciones de vigilancia en sitios visitados anteriormente; | UN | ● إجراء عدد من عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد في مواقع سبقت زيارتها؛ |
La vigilancia en la esfera biológica comenzó en plenitud el 4 de abril de 1995, precedida por una etapa provisional de vigilancia de cuatro meses. | UN | ٦٤ - بدأ الرصد في المجال البيولوجي على نحو تام في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٥، وسبقته مرحلة رصد مؤقتة دامت أربعة أشهر. |
En la carta del Iraq también se pedía que la Comisión pusiera en conocimiento de las autoridades iraquíes cualquier problema que pudiera producirse en el sistema de vigilancia en tales lugares. | UN | كما طلبت رسالة العراق أن تخطر اللجنة السلطات العراقية بأي عطل قد يحدث في شبكة الرصد في تلك المواقع. |
La vigilancia en otras zonas de regreso contribuiría también a dar confianza a los futuros repatriados. | UN | ومن شأن الرصد في مناطق العودة اﻷخرى أن يطمئن على نفس المنوال العائدين المحتملين. |
Esto destaca una vez más la necesidad de mejorar los sistemas de vigilancia en todo el continente africano. | UN | ويبرز ذلك مرة أخرى ضرورة تحسين نظم الرصد في كافة أنحاء القارة الافريقية. |
- Ensayo de un sistema de vigilancia en condiciones de uso real para la explotación de los sistemas instalados de energía solar y energía eólica | UN | اختبار نظام الرصد في ظروف ميدانية لتشغيل النظم المقامة لتكنولوجيا الطاقة الشمسية وطاقة الريح |
En este enfoque se reconoce que tanto la capacidad de vigilancia en cada uno de los sectores como el potencial de cada técnica de vigilancia son específicos. | UN | ويقر هذا النهج بالطابع الخاص للقدرة على الرصد في كل مجال وكذلك الطابع الخاص ﻹمكانية كل أسلوب من أساليب الرصد. |
Recuadro 17 El seguimiento en el PNUD | UN | الإطار 17: الرصد في البرنامج الإنمائي |
El Grupo de supervisión en sus informes anteriores ha dado detalles del apoyo militar etíope a Mohamed Dheere. | UN | وقد أورد فريق الرصد في تقاريره السابقة تفاصيل الدعم العسكري الإثيوبي المقدم إلى محمد دهيري. |
El mecanismo de vigilancia para Angola ya tiene un oficial de asuntos políticos que ha desempeñado con eficiencia varias de estas tareas. | UN | وقد ألحقت آلية الرصد في أنغولا بها بالفعل موظفا للشؤون السياسية اضطلع على نحو فعال بعدد من هذه المهام. |
Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. | UN | بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت. |
El programa ha puesto de manifiesto las carencias de las estaciones de observación en el sector del Pacífico de la Antártida. | UN | وقد ألقى البرنامج الضوء على ندرة محطات الرصد في قطاع المحيط الهادئ من أنتاركتيكا. |
En relación con las comisiones regionales, cabe mencionar la labor en materia de indicadores e instrumentos de seguimiento tanto en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) como en la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | 18 - وفيما يخص اللجان الإقليمية، تجدر الإشارة إلى الأعمال المتعلقة بالمؤشرات وأدوات الرصد في كل من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Se incluyó en el PRAIS un módulo sobre la vigilancia del impacto, y se actualizaron en consecuencia las plantillas, las directrices y un glosario relativo a los indicadores de impacto. | UN | وأُدرجت وحدة نموذجية بشأن الرصد في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، وأُجري وفقاً لذلك تحديث لنماذج الإبلاغ ومبادئه التوجيهية وللفهرس الذي يشمل مؤشرات تقييم الأثر. |
El Comité aguarda con interés las medidas ulteriores que adoptarán la Secretaría y el Equipo de vigilancia a ese respecto. | UN | وتتطلع اللجنة إلى المزيد من الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة وفريق الرصد في هذا الصدد. |
El Centro recibe datos de estaciones de supervisión de todo el mundo que procesa, analiza y transmite a los Estados para su análisis final. | UN | ويتلقى المركز بيانات أساسية من محطات الرصد في جميع أنحاء العالم ويعالجها ويحللها وينقلها إلى الدول لكي تحللها تحليلا نهائيا. |
la supervisión en el PNUD se ha vuelto muy mecánica. | UN | وقد أصبح الرصد في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آليا إلى حد كبير. |
Los informes de supervisión del sistema Atlas no indican casos en que sea inadecuada la separación de funciones. 3.d | UN | عدم الإشارة في تقارير الرصد في برنامج أطلس إلى أي حالات لنقص الفصل فيما بين المهام. |