Uno de los agentes quedó recluido y el otro fue puesto en libertad bajo control judicial. | UN | واحتجز أحد رجلي الشرطة تحت التحفظ وأُخلي سبيل اﻵخر تحت الرقابة القضائية. |
Santa Lucía estudia la posibilidad de sancionar leyes y establecer procedimientos y procesos para la interceptación de comunicaciones en régimen de control judicial. | UN | تنظر سانت لوسيا في وضع تشريعات وإجراءات وعمليات تتعلق باعتراض الاتصالات في إطار الرقابة القضائية. |
Los servicios de asistencia letrada no deberían incorporase al aparato jurídico sino ser independientes del control judicial. | UN | وينبغي ألا تُدمج خدمات المساعدة القانونية في الجهاز القضائي الرسمي بل أن تبقى مستقلة عن الرقابة القضائية. |
Para los casos de detención de hasta 42 días se aplicará el mismo proceso de supervisión judicial rigurosa que para el período de 28 días. | UN | كما أن عملية الرقابة القضائية الصارمة الخاصة بالاحتجاز لمدة 28 يوماً ستطبق على الاحتجاز لفترة أقصاها 42 يوماً. |
Habría que establecer cómo se aplican las disposiciones legales sobre la supervisión judicial de la detención. | UN | وينص القانون على الرقابة القضائية للحبس، التي ينبغي معرفة كيفية ممارستها. |
Los mecanismos de control judicial son, en muchos casos, meramente formales y no constituyen una verdadera garantía contra las detenciones arbitrarias. | UN | فآليات الرقابة القضائية المنشأة كثيراً ما تكون صورية ولا تشكل حماية فعلية من عمليات الاحتجاز التعسفي. |
El orador insta al Estado parte a que elabore medidas para dar efecto a las disposiciones del Pacto que requieren que las personas detenidas sean puestas bajo control judicial. | UN | وحث الدولة الطرف على إيجاد تدابير لتنفيذ أحكام العهد تتطلب وجوب وضع من أُلقي القبض عليهم تحت الرقابة القضائية. |
Sería sin duda contrario a este principio enunciar que, contrariamente a lo estatuido en la Ley Modelo y en la Convención de Nueva York, el Reglamento de Arbitraje prevé la posibilidad de pactar una renuncia al control judicial del laudo. | UN | ولن يكون من الاتساق بالفعل تضمين قواعد التحكيم تنازلا عن الرقابة القضائية كما ينظمها القانون النموذجي واتفاقية نيويورك. |
21. Sir Nigel Rodley pide más detalles sobre el control judicial del internamiento administrativo. | UN | 21- السير نايجل رودلي طلب توضيحات بشأن وسائل الرقابة القضائية للاحتجاز الإداري. |
Los gastos inferiores a los proyectados también son el resultado de un mayor control judicial y de ajustes en las actividades de la Dependencia de Abogados Defensores. | UN | ونتج هذا الانخفاض في النفقات أيضا عن توسيع نطاق الرقابة القضائية والتعديلات التي أدخلت على عمليات وحدة محامي الدفاع. |
También debería aumentar el control judicial de la duración de la prisión preventiva. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
También debe aumentar el control judicial de la duración de la prisión preventiva. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
La utilización de la fuerza en los cuidados dispensados a las personas con discapacidad se basa en una única disposición, que no prevé control judicial de las medidas de restricción aplicadas. | UN | ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية. |
2. Prevención de la tortura en las prisiones mediante el control judicial y el respeto de las garantías procesales | UN | منع التعذيب في السجون بتطبيق إجراءات الرقابة القضائية ومعايير الإجراءات القانونية الواجبة |
Todos los Estados deben asegurarse de contar con una supervisión judicial eficaz de las actividades de aplicación de la ley para prevenir los abusos y la impunidad. | UN | وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب. |
Esto se puede llevar a cabo, por ejemplo, por medio de la celebración de talleres conjuntos en los que participen la autoridad encargada de la competencia y los jueces que ejercen la supervisión judicial sobre ella. | UN | ويمكن تحقيق هذا مثلاً عن طريق حلقات عمل مشتركة لسلطة المنافسة والقضاة الذين يمارسون الرقابة القضائية عليها. |
Es importante señalar que la supervisión judicial de la legalidad de la detención no solo es esencial para determinar si una persona ha sido privada de su libertad arbitrariamente, sino que también sirve para proteger sus demás derechos. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى. |
Sin embargo, la existencia de un mecanismo que asegure la supervisión judicial de la legalidad de la detención no basta por sí sola; el mecanismo también debe ser eficaz. | UN | بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة. |
Por ejemplo, la lucha contra el terrorismo puede justificar que se amplíe la detención policial pero no puede autorizar que se prescinda de la supervisión judicial de esa detención o que esa supervisión judicial no se produzca con prontitud suficiente: | UN | فمكافحة الإرهاب على سبيل المثال تبرر تمديد مدة الحبس الاحتياطي لدى الشرطة، ولكنها لا تستطيع أن تسمح بعدم وجود رقابة قضائية على الإطلاق على هذا الحبس الاحتياطي، أو ألا تكون الرقابة القضائية فورية: |
El derecho moderno ofrece a este respecto medios de control jurisdiccional de esos actos. | UN | 209 - والقانون الحديث يفتح الباب في هذا المجال لسبل الرقابة القضائية على مثل هذه الأعمال. |
Además, el examen judicial es de particular importancia cuando los propios defensores de los derechos humanos son detenidos y encarcelados por cargos relativos a la seguridad. | UN | وغني عن البيان أن الرقابة القضائية تكتسي أهمية خاصة في الحالات التي يعتقل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان أنفسهم ويحتجزون بتهمة ارتكاب أفعال مخلة بالأمن. |
Los deficientes controles judiciales podrían haber permitido el ocultamiento de posibles ejecuciones extrajudiciales y otras violaciones graves. | UN | وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى. |
Combinados, el mecanismo nacional de prevención, la sociedad civil y el aparato de vigilancia judicial proporcionan medios esenciales de prevención que se refuerzan mutuamente. | UN | ويوفر كل من الآلية الوقائية الوطنية والمجتمع المدني وجهاز الرقابة القضائية سوياً وسائل منع أساسية يعزز بعضها البعض؛ |