Pese a que las instalaciones son óptimas, el aumento registrado en las llegadas de pasajeros y carga exige que se incremente su capacidad. | UN | ومرافق المطار من الطراز اﻷول، إلا أن النمو في عدد ما يصل من الركاب والبضائع يتطلب زيادة سعة هذه المرافق. |
La importancia del tráfico de pasajeros es todavía mayor si se tienen en cuenta los ingresos, pues genera el 88% del total. | UN | بل إن أهمية حركة الركاب أكبر من حيث الإيرادات، حيث أنها تدر بنسبة 88 في المائة من إجمالي الإيرادات. |
Se me obligó a apartarme de la fila de pasajeros y me llevaron a otra sala donde no había nadie más presente. | UN | فاقترب مني أربعة عناصر أمن إثيوبيين وأخرجوني بالقوة من بين الركاب المنتظرين وقادوني إلى غرفة منفردة ليس فيها أحد. |
BA resolvió las reclamaciones de los pasajeros y pagó los gastos a cargo propio. | UN | وقامت الخطوط الجوية البريطانية بتسوية مطالبات الركاب ودفعت نفقات من أموالها الخاصة. |
Se hicieron disparos contra un autobús que pasaba por el asentamiento de Morag; un pasajero se desmayó, pero no se registraron heridos. | UN | وأطلقت النيران على حافلة كانت تعبر مستوطنة موراغ؛ فأغمي على أحد الركاب ولكن لم يبلغ عن حدوث أي إصابات. |
Pese a que las instalaciones son óptimas, el aumento registrado en las llegadas de pasajeros y carga exige que se incremente su capacidad. | UN | ومرافق المطار من الطراز الأول، إلا أن النمو في عدد ما يصل من الركاب والبضائع يتطلب زيادة سعة هذه المرافق. |
El domingo, nueve israelíes murieron cuando una bomba destruyó un autobús de pasajeros en el norte de Israel. | UN | لقد قتل يوم الأحد تسعة إسرائيليين عندما دمرت قنبلة حافلة لنقل الركاب في شمال إسرائيل. |
Tanto Phoenix como Aerovista también prestan servicios independientes de pasajeros y carga a Somalia. | UN | وتقدم شركتا فينكس وإيروفيستا أيضا خدمات مستقلة لنقل الركاب والبضائع إلى الصومال. |
A causa del elevado número de pasajeros y de que debía gestionarse cada caso individualmente, el desembarco fue muy largo. | UN | ونتيجة عدد الركاب الذين تعين إنهاء إجراءاتهم، استغرقت عملية النزول من على متن السفن وقتاً طويلاً جداً. |
Estas adquisiciones mejorarán significativamente el traslado de pasajeros entre la zona internacional y el Aeropuerto Internacional de Bagdad. | UN | وستحسّن هذه المقتنيات إلى حد كبير عمليات نقل الركاب بين المنطقة الدولية ومطار بغداد الدولي. |
:: Ejecución de un programa de seguridad aérea con control de pasajeros y carga en la zona de embarque | UN | :: تنفيذ برنامج لأمن الطيران يشمل فرز الركاب والحمولات في كل موقع من مواقع الركوب والشحن |
Ejecución de un programa de seguridad aérea con control de pasajeros y carga en la zona de embarque | UN | تنفيذ برنامج لأمن الطيران يشمل فرز الركاب والحمولات في كل موقع من مواقع الركوب والشحن |
pasajero Thomas Ling, arribando en el tren 708 por favor venga a servicios de pasajeros. | Open Subtitles | المسافر توماس لينغ القادم على قطار امتراك 708 يرجى أن تأتي لخدمات الركاب |
Todos los números de tarjetas de crédito eran de pasajeros en este avión. | Open Subtitles | كانت جميع أرقام البطاقات الإئتمانيّة من الركاب على متن هذه الطائرة |
Los testigos entrevistados por el Grupo afirmaron que la mayoría de los pasajeros eran militares. | UN | وأفاد شهود أجرى الفريق معهم مقابلات بأن أغلبية الركاب كانوا من الأفراد العسكريين. |
Como sabe, apagar las comunicaciones de los pasajeros es un posible indicio de secuestro. | Open Subtitles | أنا متأكد كما تعلم اغلاق اتصالات الركاب خطوة تمهيدية ممكنة لعملية خطف |
No obstante, no excluye el ejercicio de la protección diplomática por el Estado de nacionalidad de un tripulante o pasajero. | UN | غير أن اللجنة لم تستبعد الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة الجنسية لأحد أفراد الطاقم أو لأحد الركاب. |
El conductor detuvo el autobús, abrió las puertas y gritó a los pasajeros que abandonaran el vehículo inmediatamente. | UN | وعندئذ، أوقف السائق الحافلة، وفتح اﻷبواب، وصاح في الركاب طالبا منهم مغادرة الحافلة على الفور. |
Si son tan amables los pasajeros de ese vuelo hagan fila aquí. | Open Subtitles | إذا من الممكن لهؤلاء الركاب أن يصطفوا هنا بهدوء رجاءًا؟ |
En otro incidente ocurrido cerca de Belén, un taxista israelí fue apuñalado y lesionado levemente por sus pasajeros. | UN | وفي حادثة أخرى قرب بين لحم، طعن الركاب سائق سيارة أجرة إسرائيليا وأصابوه بجروح طفيفة. |
Los viajeros que no respeten esas directrices e instrucciones podrán verse impedidos de viajar o ser expulsados del aeropuerto. | UN | ويمكن منع الركاب الذين لا يحترمون هذه المبادئ التوجيهية والتعليمات من السفر، أو طردهم من المطار. |
Que, no hombre a la puerta para sostener mi estribo y tomar mi caballo? | Open Subtitles | ما ، لا يوجد رجل في الباب عقد بلدي الركاب ولا على اتخاذ حصانى؟ |
El tonelaje bruto medio de los buques de pasaje se eleva a 71.140, con más de 3.100 personas a bordo en cualquier momento. | UN | ويبلغ متوسط الحمولة الكلية لسفينة الركاب 140 71 طنا وهي تحمل على ظهرها 100 3 شخص في جميع الأوقات. |
Un autobús israelí fue apedreado y dañado en Jerusalén oriental. Una pasajera sufrió heridas leves. | UN | ورُجمت حافلة اسرائيلية بالحجارة وأصيبت بأضرار في القدس الشرقية وأصيبت امرأة من الركاب بجراح طفيفة. |
Suba de un salto a la camilla, ponga las piernas en los estribos, y lo rasuraré. | Open Subtitles | لمَ لا تصعد على الطاولة وتضع سيقانك على الركاب ونحلق لك |
Por ejemplo, durante años hemos abogado por que se instalen detectores de metales en las estaciones de trenes para proteger a las personas que viajan a diario. | UN | وعلى سبيل المثال ما فتئنا ننادي منذ سنوات بوضع كاشفات اﻷسلحة في محطات القطارات لحماية الركاب. |
Cerca del 90% de los kilómetros pasajero y el 33% de los kilómetros carga se atienden mediante el transporte por carretera. | UN | ويشكل النقل البري ما نسبته نحو ٩٠ في المائة من عمليات نقل الركاب و٣٣ في المائة من عمليات نقل البضائع. |