Y el problema de la novela, según la define Martin es que sólo se le aplica a él. | Open Subtitles | وبالطبع فمشكلة مارتن لتعريف الرواية هو ان هذا التعريف لا ينطبق إلا عنده هو فقط |
Muy bien. Así que, tu tercer libro fue tu novela pionera pero, um... | Open Subtitles | كتابك الثالث كان الرواية التي سبب لك الشهرة ، لكن آ.. |
Hay partes de ti en esta novela Siempre supe que estaban allí, pero yo nunca había visto antes. | Open Subtitles | هناك أجزاء منك في الرواية كنت أعرف دائما أنها موجودة، لكنني لم أشاهدها من قبل. |
Pero ellos, como todos los demás, incluida mi organización de noticias, fueron engañados por la versión oficial de los eventos presentados por la policía. | TED | ولكنهم مثل أي مؤسسة أخرى بما في ذلك مؤسستي الإخبارية تم تضليلهم من قبل الرواية الرسمية للأحداث التي نشرتها الشرطة. |
No puede hacernos nada, si todos le vamos con la misma historia. | Open Subtitles | هي لا تَستطيعُ عمل أيّ شئُ، إذا نَمسّكُنا بنفس الرواية |
El equipo de investigación de la Unión Africana puso en duda ese relato. | UN | وقد شكك فريق التحقيق التابع للاتحاد الأفريقي في صحة هذه الرواية. |
Ha escrito la única novela desde el siglo XVIII que no he tenido que corregir en los márgenes. | Open Subtitles | أنت ِ كتبتي الرواية الوحيدة منذ القرن الثامن عشر انا لم أقم للتصحيح في الهوامش |
La aparición de anuncios en diversas revistas que recogen pasajes de la novela fotográfica habrá incitado a los jóvenes a navegar por el sitio. | UN | وقد حثت إعلانات إشهارية في مجلات عديدة كانت قد نشرت مقاطع من الرواية الشباب على زيارة الموقع. |
La operación se describe en varias páginas con el dramatismo propio de una novela de suspenso, empleando una narrativa confusa y contradictoria, a la vez que llena de lagunas. | UN | وتم وصف هذه العملية بطريقة دراماتيكية مثيرة في العديد من الصفحات من الرواية المربكة والمتناقضة والمليئة بالعيوب. |
Puede que duermas menos, pero terminarás tu novela. | TED | لربما حرمت من النوم, لكن يجب عليك انهاء الرواية. |
Veamos por qué van tan bien juntos, la novela y los celos; los celos y Proust. | TED | لنرى ما الذي يجعل الرواية و الغيرة، و بروست و الغيرة تتماشى جيدا مع بعضها البعض. |
Una novela se necesita construir escena tras escena y la historia de nuestra vida necesita un arco también. | TED | الرواية تحتاج المشهد متبوعا بمشهد آخر حتّى تُنبنى، و الأمر مشابه بالنّسبة لحياتنا. |
Esa es ahora la versión oficial, la versión que queremos que todos vean. | Open Subtitles | وهذه هي الرواية الرسمية الآن الرواية التي نريد أن يراها الجميع |
Las declaraciones judiciales de Marina Isabel García no coinciden con esta versión de los hechos. | UN | وأقوال مارينا إيسابيل غارسيا أمام المحكمة لا تطابق هذه الرواية لﻷحداث. |
En los casos en los que se recibieron aclaraciones del Gobierno, se hace una referencia a la versión proporcionada por las autoridades. | UN | وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات. |
Por crecer en un lugar donde se contaba una historia de nosotros, y nadie cuestionaba nunca esa visión. | Open Subtitles | لأنك تربيت في مكان تُسمع فيه قصة واحدة ولم يشكك أحد في تلك الرواية قط. |
La primera historia es del Sr. Kahsai, un hombre trabajador que trataba de sustentar una familia de siete personas, con un niño más por venir. | UN | وتدور الرواية اﻷولى حول السيد كاهسي، وهو شخص مجد كان يحاول أن يعول أسرة مكونة من سبعة أشخاص وفي انتظار مولود آخر. |
La parte armenia insiste en el reconocimiento de su interpretación particular de la historia como la única y auténtica versión. | UN | والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية. |
Los testimonios que oyó la Relatora Especial corroboran en general el relato de las fuentes no gubernamentales. | UN | وتؤيد الشهادات التي استمعت إليها المقررة الخاصة إلى حد كبير الرواية التي سردتها المصادر غير الحكومية. |
En el libro se formulan sugerencias prácticas para mitigar los efectos del cambio climático. | UN | وتتضمن الرواية اقتراحات عملية بشأن التخفيف من آثار التغير المناخي. |
Quiero proponerlos para el premio de ficción. | UN | أريد أن أرشحهم لجائزة الرواية الخيالية. |
No quiero causarte ningún inconveniente pero no me iré si no pones Crepúsculo en la cápsula del tiempo. | Open Subtitles | انظرِ، أنا حقاً لا أريد أن أسبب المتاعب ولكني لن أذهب قبل أن تضعي نسخة من الرواية فى الكبسولة الزمنية |
En tal sentido la reseña carece de continuidad, lo que hace que el concepto que tiene la Comisión del programa de armas biológicas sea poco claro. | UN | ولذلك، افتقرت الرواية إلى الاستمرارية مما أعاق فهم اللجنة لبرنامج الحرب البيولوجية. |
Por un capricho del destino, Se llama León, como el hombre del libro que Darío me dio para leer. | Open Subtitles | يُدعى ليون مثل بطل تلك الرواية التي تركها داريو لأقرأها |
Por eso, hay que ir a la ficción, porque las novelas son como el laboratorio en que se estudian los celos en todas sus posibles formas. | TED | لمعرفة ذلك، علينا اللجوء للخيال، لأنّ الرواية هي المختبر الذي قام بدراسة الغيرة بكل جوانبها الممكنة. |
La gente no es estúpida. Este tipo de narración no es la que me caracteriza. | Open Subtitles | القراء ليسوا بأغبياء فهذه الرواية ليست من أعمالي المُعتادة |
En la relación se proporcionan los nombres de algunos autores y víctimas de estos actos. | UN | وتورد هذه الرواية أسماء بعض الفاعلين والمجني عليهم في هذه اﻷفعال. - المركز |
Se podría decir que la película muestra el poder de la cámara, y como puede arruinar todo lo que es el protagonista estima. | Open Subtitles | يمكنك أن تقول بأنّ الفيلم يظهر القوة التي تملكها الكاميرا وكيف يمكنها أن تدمر كل شيء عزيز على بطل الرواية |