Que sería mi trabajo el que me daría rutina y estabilidad cuando estaba lidiando con tantas decisiones personales y difíciles y con tanta incertidumbre. | TED | وبأن وظيفتي هي التي ستعطيني الروتين والاستقرار في حين كنت أتعامل مع الكثير من القرارات الشخصية الصعبة والكثير من الشك. |
Y siempre la misma rutina.... montar a caballo por los viñedos cenas románticas con su reserva especial de vinos... | Open Subtitles | نعم إنه نفس الروتين ركوب الخيل خلال الفاين وارد عشاء رومانسي مع زجاجة الخمر المفضلة لديه |
Espero que esta rutina de Robocop de los tuyos funcione normalmente con bastante eficacia. | Open Subtitles | أتوقّع أنّ هذا الروتين من قبلك يعمل بشكل طبيعي بشكل فعّال تماماً |
Esa rutina de Samurai ciego es más difícil de lo que parece. | Open Subtitles | ذلك الروتين و أنك أعمى هو أصعب مما يبدو عليه |
Porque quiero acostumbrarme a las rutinas y rituales que gobernaran el resto de mi vida. | Open Subtitles | لأنني أريد أن أعود نفسي على الروتين والطقوس التي ستسيطر عليّ لبقية حياتي |
Ahora que tenemos su descripción, veamos qué hay en la grabación y veamos si podemos establecer algún tipo de patrón o rutina. | Open Subtitles | الآن نحن لدينا وصفها، لنبحث في اللقطات ونري إن كنا قادرين على إثبات أي نوع من الأنماط أو الروتين. |
El funcionamiento de los servicios parece dominado por la rutina, con muy poca sensibilidad ante las diferencias entre las necesidades de los usuarios que derivan de su naturaleza, su escala o su carácter de actividades de emergencia. | UN | ويبدو أن تشغيل الخدمات ينحرف بسبب الروتين العادي ولا يكاد يحس بالفروق في طابع ونطاق طلبات المستعملين وطبيعتها الطارئة. |
En 1996, el Ministro Coordinador de la Política de Emancipación estableció el Comité de la rutina cotidiana. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنشأ الوزير المنسق لسياسة التحرر لجنة الروتين اليومي. |
Por consiguiente, ha organizado grupos de expertos en cuestiones del niño, realizado encuestas entre los niños y organizado un concurso para que los niños puedan planear su rutina cotidiana ideal. | UN | ولذلك، نظمت لجان أطفال وأجرت دراسات استقصائية بين اﻷطفال ونظمت منافسة يصمم فيها اﻷطفال الروتين المثالي لحياتهم اليومية. |
El Proyecto rutina Cotidiana también es un buen ejemplo de la forma en que el Gobierno pone en práctica la incorporación de la perspectiva de género. | UN | ومشروع الروتين اليومي هو أيضا مثال جيد على الطريقة التي وضعت بها الحكومة تعميم مراعاة المنظور الجنساني قيد الممارسة. |
Se le somete a la misma rutina diaria que a los condenados, incluidas las restricciones impuestas en todos los aspectos, desde el contacto físico con su familia a la comida que ingiere. | UN | ويخضع لنفس الروتين اليومي الذي يخضع لـه السجناء المدانون، بما في ذلك فرض نفس القيود على كل شيء، ابتداءً من الاتصال المادي بأسرته إلى الطعام الذي يتناوله. |
Esta labor ahora forma parte de la rutina corriente. | UN | وقد أدمج هذا العمل الآن ضمن الروتين النظامي. |
En el momento de la implantación, el anterior Secretario General nos advertía sobre la necesidad de romper con la rutina. | UN | ويوم تقديمها، نبهنا الأمين العام السابق إلى أنه علينا الخروج على الروتين. |
Este caso forma parte de la rutina diaria del equipo de Woza Moya en su lucha por ayudar a las familias a solicitar documentos de identidad o subsidios. | UN | وهذا جزء من الروتين اليومي لفريق برنامج ووزا مويا وهم يحاولون مساعدة الأُسر على طلب بطاقات الهوية أو المنح. |
Porque es volviendo a pensar la manera tradicional de hacer las cosas que podemos salir de la rutina en la que estamos y crear soluciones innovadoras para los problemas de hoy. | TED | لأنه بتحدي الطرق المعمول بها نتمكن من كسر الروتين الذي نعيش فيه و خلق حلول إبداعية لمشاكل اليوم. |
Es una máquina que nos lleva, puntual, de casa al trabajo y viceversa. Y todos somos cómplices de querer establecer una rutina para poder saber qué va a ocurrir luego. | TED | إنها آلة لتوصلك وتعيدك من العمل في وقتك. ونريد كلنا أن يكون الروتين منتظمًا وأن نعرف جميعًا ماذا سيحدث لاحقاً |
Para recuperarse del estrés de la rutina diaria, no hay nada mejor que el bullicio de un parque de atracciones. | Open Subtitles | لاشيء يضاهي الهرج والمرج في الكرنفال ليسعاد على التعافي من ضغوطات الروتين اليومي. |
Será un buen cambio para salir de la rutina. | Open Subtitles | سيكون هذا بمثابة تغيير الروتين الذى حدثتنى عنه |
La delegación de Indonesia conviene con el Secretario General en que las viejas rutinas burocráticas deben quedar sustituidas por una mentalidad de gestión más flexible. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع اﻷمين العام بأن أشكال الروتين البيروقراطي القديم يجب أن تحل محلها ثقافة إدارية أقدر على الاستجابة. |
Estamos en estos momentos levantando las barreras comerciales, eliminando la burocracia y promoviendo actividades comerciales conjuntas entre las partes. | UN | وبينما أتكلم اﻵن فإننا نرفع الحواجز التجارية ونتخلص من الروتين الحكومي ونعزز المشاريع المشتركة بين اﻷطراف. |
En lo tocante a la facilitación del comercio, es conveniente simplificar, armonizar y automatizar los procedimientos, reducir el papeleo y la documentación e incrementar la transparencia. | UN | ومن المستصوب العمل على أن تكون اﻹجراءات مبسطة ومتسقة وتلقائية، وعلى اﻹقلال من الروتين والمستندات، وزيادة الشفافية. |
Mikami es muy rutinario vuelve a casa todos los días prácticamente a la misma hora. | Open Subtitles | ميكامي يسير على الروتين و يذهب كل يوم الى بيته بنفس الميعاد |
Se han simplificado los procedimientos de exportación con el fin de reducir los trámites burocráticos. | UN | وجرى تبسيط إجراءات التصدير للتخفف من الروتين. |
Un accidente casual durante una liposucción rutinaria. | Open Subtitles | في حادث عرضي أثناء الروتين اليومي |
Tres montones, por favor, caballeros, tres montones. Conocen el procedimiento. | Open Subtitles | ثلاثة أكوام يا سادة, ثلاثة تعرفون الروتين. |
Por esto vemos con suma preocupación la parálisis de la Conferencia; su insistencia en reiterar las mismas rutinas y los mismos errores, y los abultados recursos que requiere para mantener su ritual. | UN | لذلك فنحن قلقون جدا من جمود المؤتمر، وتكراره المتواصل لنفس الروتين ونفس الأخطاء والموارد الكبيرة المطلوبة للحفاظ على طقوسه. |