El año pasado, Chipre, Irlanda y Mónaco aportaron contribuciones financieras al fondo de becas. | UN | وفي السنة الماضية، قدمت موناكو وأيرلندا وقبرص تبرعات مالية إلى صندوق الزمالة. |
Desde su puesta en marcha en 1981, más de 360 periodistas de 153 países se han beneficiado del Programa de becas. | UN | ومنذ بدء هذا البرنامج في عام 1981، استفاد من برنامج الزمالة أكثر من 360 صحفيا من 153 بلدا. |
Con frecuencia el UNIDIR ofrece reuniones informativas para grupos de estudiantes visitantes y programas de becas sobre temas de desarme y seguridad. | UN | ويقدم موظفو المعهد في كثير من الأحيان إحاطات عن مواضيع نزع السلاح والأمن إلى مجموعات الطلاب الزائرين وبرامج الزمالة. |
Recomendaron que se redujera en un mes la beca para poder financiar a otro participante. | UN | وأوصوا بتقصير مدة برنامج الزمالة شهراً واحداً للتمكن من تمويل مشاركة شخص إضافي. |
Necesito dar un paso atrás en la cirugía pediátrica si quiero que esta beca funciones... | Open Subtitles | أحتاج لأتراجع خطوة عن جراحة الاطفال لو كنت أريد النجاح في هذه الزمالة |
Instamos encarecidamente a los Estados Miembros a que contribuyan al desarrollo adicional de este estimable programa de becas. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء بقوة على المساهمة في زيادة تطوير برنامج الزمالة القيم هذا. |
Los resultados de las investigaciones se están incorporando ya en el programa de becas sobre la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; | UN | ويجري فعلا إدماج النتائج المستخلصة من ذلك البحث في برنامج الزمالة المعني بصنع السلم والدبلوماسية الوقائية؛ |
Las becas comprenden subsidios mensuales para alojamiento y comida, libros, viajes locales y atención médica. | UN | وتشمل منحة الزمالة مخصصات شهرية لتغطية تكاليف المسكن والمأكل والكتب والانتقالات المحلية والتأمين الصحي. |
Sin embargo, el programa de becas paga con cargo a su fondo especial los gastos de viaje, subsistencia y subsidios para libros. | UN | ومع ذلك، يوفر برنامج الزمالة التكاليف اللازمة لتغطية بدلات السفر واﻹقامة وشراء الكتب، وتدفع من صندوقه الخاص. |
Sin embargo, en los últimos años las contribuciones han disminuido notablemente y ha habido que recurrir al principal para poder seguir concediendo becas. | UN | غير أن التبرعات انخفضت في السنوات اﻷخيرة وأصبح من الضروري سحب أموال من رأس المال لﻹبقاء على الزمالة. |
Cada año se reciben aproximadamente 100 solicitudes, y actualmente participan en el programa de becas 16 universidades e instituciones. | UN | وترد كل عام قرابة ١٠٠ من الطلبات، وتشارك في الوقت الراهن ١٦ جامعة ومؤسسة في برنامج الزمالة. |
Se expresó la opinión de que había que buscar maneras de fortalecer el programa de becas. | UN | وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة. |
Continuará la administración de la beca en memoria de Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el derecho del mar y se realizarán esfuerzos para incluir otros premios. | UN | وستستمر إدارة الزمالة التذكارية لهاملتون شيرلي أميراسنغ لقانون البحار، وستبذل الجهود ﻹضافة جوائز أخري. |
Sólo se concede una beca por Estado beneficiario cada vez. | UN | ولا تمنح الزمالة ﻷكثر من مرشح واحد من أي دولة في السنة الواحدة. |
Debido a limitaciones de recursos, lamentablemente la beca se ha visto obligada a utilizar su capital, en lugar de los ingresos anuales derivados del mismo, como se pretendía originalmente. | UN | وبسبب ضيق الموارد، اضطر برنامج الزمالة هذا، لﻷسف، إلى استهلاك رأس المال المخصص له بدلا من استخدام الدخل السنوي العائد منه، على النحو المتوخى أصلا. |
Deberá seleccionarse a ocho suplentes por si uno cualquiera de los cuatro primeros candidatos preferentes no está disponible para el período de la beca. | UN | ١١- اختيار البدائل: يجب اختيار ثمانية بدائل في حال أن أحد الاختيارات اﻷربعة اﻷولى لم يكن متاحاً لفترة الزمالة الدراسية. |
En la actualidad se reconoce, aunque con cierta resistencia en algunos organismos, que se puede conceder una beca de estudio dentro del país en que se realice el proyecto. | UN | ومن المسلم به اليوم، وإن صحب هذا ترددا في بعض الوكالات، أنه يمكن منح الزمالة بهدف الدراسة في بلد المشروع. |
La beca fue concedida a un joven economista de China que trabaja bajo la supervisión del Sr. North. | UN | وقد منحت هذه الزمالة إلى اقتصادي صيني شاب يعمل تحت إشراف السيد نورث. |
Banking Fellowship for Journalists | UN | الزمالة الدراسية للصحفيين في مجال اﻷعمال المصرفية |
Todo esto no puede fomentar la camaradería dentro de este mundo que cambia constantemente. | UN | ولا يمكن لكل هذا أن يدعم الزمالة في هذا العالم الدائم التغيير. |
Deseo a todos los becarios una estancia muy interesante y agradable en Ginebra. | UN | وأود أن أتمنى ﻷصحاب الزمالة إقامة مفيدة وممتعة في جنيف. |
Lo sé, pero esta pasantía sería muy buena para ti. | Open Subtitles | اعلم اعلم, لكن هذه الزمالة التدريبية قد تكون جيدة لكِ حقاً. |
- Coordinar y administrar los programas de pasantías e investigadores jurídicos del Tribunal; | UN | - تنسيق وإدارة برنامجي الزمالة والأبحاث القانونية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
La Unión Europea prevé estar al lado de África, impulsada por un espíritu de compañerismo. | UN | وينوي الاتحاد الأوروبي أن يقف إلى جانب أفريقيا تدفعه في ذلك روح من الزمالة. |
No, estoy muy emocionada por ser tu becada. | Open Subtitles | لا، أنا متحمسة جدًا لهذه الزمالة |
compañeros por cinco años. Así quieres que termine todo. | Open Subtitles | زملاء لخمس سنوات و هكذا تريد أن تنهى هذة الزمالة |
La asociación se autofinancia económicamente a través de las contribuciones de los miembros y de las ventas de folletos. | UN | وتتمتع الزمالة بالاكتفاء الذاتي من الناحية المالية وذلك من خلال تبرعات أعضائها ومبيعات أدبياتها. |