Alentamos a las partes en sus esfuerzos por cumplir con los plazos establecidos. | UN | ونحن نقدم كل التشجيع لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتقيد بالحدود الزمنية المحددة. |
La Alta Comisionada acoge con satisfacción la sentencia de la Corte Constitucional en la materia y espera que la misma se haga efectiva en los plazos establecidos. | UN | وترحب المفوضة السامية بقرار المحكمة الدستورية في هذا الصدد وتأمل أن يُنفذ القرار في غضون الفترة الزمنية المحددة. |
La memoria de Yugoslavia en cada una de las ocho causas se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Hacer que los exámenes de la actuación finalicen en los plazos especificados | UN | أن يتم إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة |
Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
ii) Los objetivos que se hayan fijado y los plazos en que deben alcanzarse; | UN | ' ٢` الغايات المتوخاة والمواعيد الزمنية المحددة لبلوغها؛ |
Los logros previstos permitirán alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad dentro del plazo asignado a la Misión y los indicadores de progreso son una forma de medir el avance hacia esos logros realizado durante el ejercicio presupuestario. | UN | 4 - وسيؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ هدف مجلس الأمن خلال المدة الزمنية المحددة للبعثة، وتفيد مؤشرات الإنجاز في بيان مدى التقدم نحو الإنجازات المتوقعة خلال فترة الميزانية. |
Las medidas que se tomen en relación con las personas sospechosas acatarán los plazos establecidos en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ويجب ألاّ يتجاوز تنفيذ تلك الإجراءات بحق الأشخاص المشتبه فيهم المدة الزمنية المحددة لذلك بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Sin embargo, el autor no presentó esa reclamación dentro de los plazos establecidos. | UN | غير أن هذا الأخير لم يقدم هذا الطلب خلال المهلة الزمنية المحددة. |
El director del programa insiste en que las entidades encargadas de la ejecución cumplan los plazos establecidos para la presentación de informes sobre la marcha de la ejecución. | UN | يلح مدير البرنامج على التزام الكيانات القائمة بالتنفيذ بالآجال الزمنية المحددة لتقديم التقارير المرحلية. |
Los Estados Miembros que transmitieron sus opiniones por lo general lo hicieron dentro de los plazos establecidos. | UN | والدول الأعضاء التي قدمت آراءها فعلت ذلك بصورة عامة في إطار المهلة الزمنية المحددة. |
Los plazos establecidos en el acuerdo son extremadamente difíciles de cumplir, lo que deja abierta la posibilidad de la recriminación recíproca si no se cumplen. | UN | فالحدود الزمنية المحددة في الاتفاق تنطوي على صعوبة بالغة، إذ أنها تفتح الباب أمام التجريم المتبادل في حال عدم الوفاء بها. |
Dichas respuestas se presentaron dentro del plazo establecido. | UN | وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
La memoria de Yugoslavia en cada una de las ocho causas se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Finalizar los exámenes de la actuación en los plazos especificados. | UN | إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة. |
7. Finalizar los exámenes de la actuación en los plazos especificados | UN | إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة. |
Los plazos previstos para su ejecución habían oscilado entre una semana y seis meses. | UN | وتراوحت الفترات الزمنية المحددة لتنفيذ هذه المشاريع بين أسبوع واحد وستة أشهر. |
ii) Los objetivos que se hayan fijado y los plazos en que deban alcanzarse; | UN | ' ٢` الغايات المتوخاة والمواعيد الزمنية المحددة لبلوغها؛ |
Cuando, por circunstancias imprevistas, un experto no pueda desempeñar sus funciones en el plazo asignado, lo notificará lo antes posible a la secretaría, a los examinadores principales del equipo y a los demás miembros del equipo. | UN | وإذا لم يستطع الخبير، نظراً لظروف طارئة، القيام بمهامه المتعلقة بالاستعراض خلال المهلة الزمنية المحددة لـه، يسارع في أقرب وقت ممكن إلى تبليغ ذلك إلى الأمانة وخبراء الاستعراض الرئيسيين في فريق الخبراء وغيرهم من أعضاء الفريق. |
Si se ha condenado a una persona por un delito leve y no cumple la orden del tribunal dentro del plazo de tiempo especificado y tras recibir varias notificaciones de incumplimiento, puede terminar en la cárcel. | UN | وإذا كان شخص قد أدين لارتكاب جريمة بسيطة وقصّر في الامتثال ﻷمر المحكمة في الفترة الزمنية المحددة وبعد تلقي عدة اخطارات بالتقصير يمكن أن يجد هذا الشخص نفسه في السجن. |
Por último, en el párrafo 33 se pide que se publique el informe de la Comisión con la debida antelación, ajustándose al plazo prescrito para la presentación de informes en la Asamblea General. | UN | وأخيرا، تضمنت الفقرة 33 طلب إصدار تقرير لجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن، مع الالتزام بالمدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة. |
La índole de toda medida reglamentaria o normativa para apoyar el cumplimiento de los parámetros de referencia y plazos específicos; | UN | ▪ طبيعة أي تدابير تنظيمية أو سياسات عامة لدعم تحقيق علامات القياس الزمنية المحددة. |
La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة. |
Por tanto, a menos que se adopte un tipo de cambio fijo aplicable al período determinado para cualquier arreglo que apruebe el Consejo de Seguridad, la correspondiente cifra mensual en dinares iraquíes fluctuará. | UN | وما لم يعتمد سعر محدد للفترة الزمنية المحددة لأي ترتيب يوافق عليه مجلس الأمن، فإن المبالغ الشهرية بالدينار العراقي سوف تكون متقلبة. |
:: Garantizar que los calendarios establecidos para llevar a cabo una investigación e informar de ello correspondan a la complejidad de la situación; | UN | :: كفالة تناسب الأطر الزمنية المحددة لإجراء التحقيق والإبلاغ عن نتائجه مع درجة تعقيد الحالة |
El Gobierno del Sudán concertará contratos con órganos especializados de dentro y fuera del Sudán a fin de formular el programa y ejecutarlo en el plazo especificado | UN | تتعاقد حكومة السودان مع جهات متخصصة داخل السودان وخارجه لوضع البرنامج وكيفية إنفاذه خلال الفترة الزمنية المحددة |
El 9 de octubre, la apelación fue desestimada por haberse presentado fuera de plazo. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008 رُفض الطعن لأنه قُدم بعد المهلة الزمنية المحددة. |