El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
Los funcionarios del registro civil, a menudo por ignorancia y a veces por complicidad, celebran tales matrimonios sin tratar de hacer verificaciones previas. | UN | وبسبب الجهل في الغالب، وأحيانا بالتواطوء، يعقد موظف اﻷحوال المدنية مثل هذه الزيجات دون أن يحاول أن يجري تحقيقا سابقا. |
El matrimonio infantil o precoz va en menoscabo de las niñas por muchas razones. | UN | وتعتبر الزيجات في الطفولة أو الزيجات المبكرة ضارة لصغار الفتيات لأسباب عديدة. |
Las siguientes cifras indican el número de matrimonios celebrados en ese marco: | UN | وفيما يلي نموذج لعدد الزيجات التي عقدت في هذا اﻹطار: |
Las estadísticas revelan que el 59% del número total de matrimonios termina en divorcio. | UN | وتبين اﻹحصاءات أن ٥٩ في المائة من مجموع عدد الزيجات ينتهي بالطلاق. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة. |
En 1997, el número de matrimonios por cada 1.000 habitantes fue de 6,6, mientras que en 1998 fue de 6,4, lo que indica una declinación casi constante. | UN | وبلغ عدد الزيجات في 1997 لكل 000 1 من السكان 6,6 زيجة، وبلغ 6.4 في عام 1998، ويعكس ذلك انخفاضا يكاد يكون ثابتا. |
Cuando los nacimientos, los matrimonios o las defunciones se han producido en Malta o enGozo, o fuera de Malta, el solicitante debe proporcionar los certificados originales. | UN | عندما تحدث المواليد أو الزيجات أو الوفيات في مالطة أو غوزو أو خارج مالطة، يجب على مقدم الطلب أن يقدم الشهادات الأصلية. |
Para muchas mujeres se trata de una entrada al occidente desarrollado, pero el problema de esos matrimonios es la elevada tasa de abandonos. | UN | وتنظر العديد من النساء إلى هذا الترتيب كبطاقة سفر إلى الغرب المتقدم، لكن مشكلة هذه الزيجات هي ارتفاع معدلات الهجر. |
La natalidad también depende en gran medida del número de matrimonios y divorcios. | UN | ويعتمد معدل المواليد اعتمادا شديدا على عدد الزيجات وعدد حالات الطلاق. |
Las denuncias y los informes sobre matrimonios forzados, incluidos de niñas, no han disminuido. | UN | ولم تنخفض الشكاوى والتقارير عن الزيجات القسرية، بما في ذلك صغار الفتيات. |
Las Leyes de Sucesión Intestada y de Registro de matrimonios 111 y 112 del Consejo Provisional de Defensa Nacional son ejemplos de ello. | UN | ومن الأمثلة على ذلك القانون 111 والقانون 112 الصادران عن مجلس الدفاع الوطني المؤقت بشأن الإرث بلا وصية وتسجيل الزيجات. |
En el caso de matrimonios mixtos, los contrayentes tienen la libertad de convertirse o no, con arreglo a sus convicciones. | UN | وعندئذ يصبح الطرفان أحرارا، في حالة الزيجات المختلطة، في اعتناق أو عدم اعتناق دين ما وفقا لمعتقداتهم. |
En el caso de los matrimonios consuetudinarios, las solicitudes de divorcio se dirigen al jefe local, sin pasar por los tribunales. | UN | وفي حالة الزيجات العرفية، يلاحظ أن طلبات الطلاق تقدم إلى الرئيس المحلي دون الحاجة إلى الذهاب إلى المحاكم. |
Los matrimonios celebrados desde 1988 están sujetos sin restricciones a las disposiciones del nuevo derecho. | UN | وتخضع الزيجات التي عقدت اعتبارا من عام 1988 دون قيود لأحكام القانون الجديد. |
Sírvanse también facilitar información sobre la edad mínima para expresar consentimiento para contraer matrimonio de las mujeres en los matrimonios tradicionales. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية. |
La mayor nupcialidad, unida a la reducción de la morbilidad y mortalidad maternas, habían ocasionado un incremento de la fecundidad dentro del matrimonio. | UN | وسبب ارتفاع الزيجات وانخفاض اعتلال اﻷمهات والوفيات زيادة الخصوبة الزوجية. |
Celebraría recibir aclaraciones sobre el concepto de matrimonio temporal y la situación de los hijos nacidos dentro de ese tipo de relación. | UN | وقالت إنها ترحب بتوضيح المقصود من الزيجات المؤقتة فضلا عن مركز الطفل الذي يولد نتيجة لمثل هذه العلاقات. |
Estas disposiciones también se aplicaban a las partes de las uniones consensuales. | UN | وقد طبقت هذه اﻷحكام أيضا على اﻷزواج في حالات الزيجات غير الشرعية. |
En entre el 40 y el 57% de las bodas la novia tiene menos de 16 años. | UN | وتمثل الزيجات التي تشمل فتيات دون السادسة عشرة نسبة 40 إلى 57 في المائة من مجموع الزيجات. |
Cada vez menos parejas deciden casarse y una proporción cada vez mayor de los matrimonios termina en divorcio. | UN | فعدد القرناء الذين يقررون الزواج لا يفتأ في التناقص، كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات بالطلاق. |
Será importante seguir mejorando las disposiciones de esta Ley para garantizar que se aplique a todas las uniones matrimoniales, incluidos los matrimonios tradicionales y religiosos. | UN | ومن الأهمية زيادة تحسين أحكام هذا القانون لكفالة تطبيقها على جميع الزيجات، بما في ذلك الزيجات التقليدية والدينية. |
Los matrimonios polígamos representan menos del 1% de todos los casamientos anuales. | UN | وكشفت أن نسبة تعدد الزوجات تشكل أقل من 1 في المائة من جميع الزيجات التي تتم في أي سنة من السنوات. |
Los actuales proyectos de ley que se están examinando contienen disposiciones adicionales para proteger los derechos de la mujer en la unión de hecho. | UN | ويتضمن مشروع القانون الذي يُدرس حاليا أحكاما إضافية لحماية حقوق المرأة في الزيجات التي تتم بموجب القانون العام. |
La poligamia es permitida por el derecho consuetudinario de África, aunque la mayoría de los matrimonios consuetudinarios no son polígamos. | UN | يسمح القانون اﻷفريقي العرفي بتعدد الزوجات رغم أن معظم الزيجات العرفية غير متعددة. |