"السابقون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ex
        
    • anteriores
        
    • antiguos
        
    • excombatientes
        
    • anterior
        
    • que me han precedido
        
    • precedentes
        
    • antiguo
        
    • exfuncionarios
        
    • que le han precedido
        
    • predecesores
        
    • que habían
        
    • ex-convictos
        
    • ex-novios
        
    • inquilinos
        
    Los ex soldados cancelaron el desfile previsto porque se negaron a hacerlo sin sus armas. UN وقد ألغى الجنود السابقون المسيرة التي خططوا لها لأنهم رفضوا التظاهر بدون أسلحتهم.
    Los ex combatientes y otros cuadros, tras asistir a programas de capacitación vocacional y asesoría, han sido reintegrados en la sociedad. UN والمقاتلون السابقون وغيرهم من الكوادر تم إدماجهم في المجتمع بعد أن أتيحت لهم برامج التدريب المهني وخدمات المشورة.
    Bueno, me voy a hacer lo que todo ex comando hace vender cortadoras de césped. Open Subtitles حسناً، أنا خارج كي أفعل ما يفعله جنود البحرية السابقون بيع جزازات العشب
    Los dueños anteriores no cuidaban el lugar. Open Subtitles المُلاك السابقون لم يكونوا يهتمون بالمكان
    En principio, la delegación del Kirguistán coincide con lo que han dicho oradores anteriores a ese respecto. UN إن وفد قيرغيزستان من حيث المبدأ، يوافق على ما قاله في هذا الشأن المتكلمون السابقون.
    Vuestros antiguos compañeros competirán por el privilegio de venderos a su nuevo rey. Open Subtitles سيقاتل رفقائك السابقون من أجل ميزة أن يبيعوك لصالح ملكهم الجديد
    Los gobiernos y los ciudadanos aún se ven obligados a hacer frente a los obstáculos al desarrollo que les han dejado sus antiguos gobernantes coloniales. UN ولا تزال الحكومات والمواطنون مضطرين للتصدي للعقبات في طريق التنمية التي خلفها لهم حكامهم الاستعماريون السابقون.
    El Gobierno no ha confiscado las tierras ni viviendas abandonadas por los excombatientes. UN والحكومة لم تستول على الأراضي أو المنازل التي تركها المقاتلون السابقون.
    ex combatientes del FAES obtendrán la tierra que no permanezca con tenedores hasta que todos estén ubicados. UN وسيحصل المقاتلون السابقون في القوات المسلحة السلفادورية على اﻷراضي التي ستبقى بلا حائزين حتى يوطنون جميعا.
    Distribución de tierra: ex combatientes del FMLN obtendrán toda la tierra en donde no permanezcan " tenedores " . UN توزيع اﻷراضي: سيحصل المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على جميع اﻷراضي التي لا يوجد حائزون لها.
    Programa de reinserción ex combatientes del FMLN y tenedores UN المقاتلون السابقون التابعون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وحائزو اﻷراضي
    ex combatientes de la Fuerza Armada UN المقاتلون السابقون التابعون للقوات المسلحة للسلفادور
    (Firmado) Los ex alcaldes de Sarajevo: Dane OLBINA Braco KOSOVAC UN رؤساء بلدية سراييفو السابقون: داني أولبينا
    La popularidad general del Presidente y la importante presencia de la UNMIH constituyen un fuerte disuasivo para los elementos disconformes que podrían iniciar alguna acción antidemocrática, entre ellos los ex miembros de las Fuerzas Armadas de Haití. UN إذ أن ما يتمتع به الرئيس من قبول جماهيري وكذلك الوجود القوي للبعثة يوفران رادعا شديدا يمنع قيام العناصر الساخطة، بما فيها اﻷفراد السابقون في القوات المسلحة، بأي عمل غير ديمقراطي.
    Con respecto a la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, apoyamos plenamente las observaciones y los comentarios hechos por oradores anteriores. UN وفيما يتعلق باصلاح أساليب العمل في مجلس اﻷمن، نؤيد كل التأييد الملاحظات والتعليقات التي أدلى بها المتكلمون السابقون.
    Los oradores anteriores han comentado el progreso indiscutible de los esfuerzos multilaterales de desarme durante el período posterior a la guerra fría. UN لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Los esfuerzos de los anteriores Presidentes para la consolidación y el proceso de reforma justifican nuestro reconocimiento. UN فالمدخلات التي أسهم بها الرؤساء السابقون من أجل عملية التوطيد والاصلاح جديرة بالذكر.
    Estos antiguos siervos habían acabado por establecerse en las ciudades y poblados de la costa, donde vivían en la actualidad 250.000 criollos. UN وقد اتجه اﻷرقاء السابقون الى المدن الصغيرة والقرى الساحلية حيث يعيش اﻵن ٠٠٠ ٢٥٠ من الكريول.
    i) Los antiguos dirigentes políticos, que suman una cincuentena de familias, alojados en casas en Bukavu; UN `١` القادة السابقون وعددهم نحو ٥٠ أسرة تسكن في فيلات في بوكافو؛
    i) los antiguos dirigentes políticos, que suman una cincuentena de familias, alojados en casas en Bukavu; UN `١` القادة السابقون وعددهم نحو ٥٠ أسرة تسكن في فيلات في بوكافو؛
    Además, los excombatientes han recibido 1.800 juegos de herramientas de trabajo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المقاتلون السابقون ٨٠٠ ١ مجموعة من مجموعات اﻷدوات الفنية.
    Saddam Hussein, altos funcionarios, miembros de su familia inmediata, entidades bajo su control y funcionarios del anterior régimen UN صدام حسين، كبار المسؤولين، أفراد الأسرة الأقربون، الكيانات التي يسيطر عليها هؤلاء، المسؤولون الحكوميون السابقون
    Ahora, debo confesar que estoy preocupado, pero por razones totalmente diferentes a aquellas de los oradores que me han precedido. UN غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون.
    Por estas razones, me asocio, en nombre del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, a lo que han dicho los oradores precedentes. UN لكل هذه الأسباب، أود باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينيـة ومنطقـــة البحــــر الكاريبي، أن أضم صوتي إلى كل ما ذكره المتكلمون السابقون.
    Entre los criterios de búsqueda figuran: sexo masculino; edad de 18 a 40 años; estudiante o antiguo estudiante; confesión musulmana; vínculos de nacimiento o nacionalidad con uno de los varios países especificados con población de confesión predominantemente musulmana. UN وقد تضمنت معايير البحث ما يلي: الذكور؛ والفئة العمرية من 18 إلى 40 سنة؛ والطلاب السابقون أو الحاليون؛ والمسلمون؛ والصلة، بحكم النسب أو الجنسية ببلد أو بعدة بلدان محددة أغلبية سكانها من المسلمين.
    Los funcionarios jubilados empleados en el período comprendido en el presente informe provenían de 83 Estados Miembros, mientras que los exfuncionarios no jubilados provenían de 65 Estados Miembros. UN ومن هؤلاء يمثل الموظفون المتقاعدون المستخدمون خلال الفترة المشمولة بالتقرير 83 من الدول الأعضاء، في حين يمثل الموظفون السابقون غير المتقاعدين 65 دولة عضوا.
    Los oradores que le han precedido hicieron hincapié en que se renovara el apoyo al pueblo palestino en el curso de esta crítica y delicada etapa. UN وقد أكد المتحدثون السابقون أهمية تجديد التأييد للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الحساسة والخطيرة الجارية.
    Mis predecesores han señalado reiteradamente que los problemas principales con que se enfrenta la Conferencia son de carácter político. UN وكثيراً ما أشار رؤساء المؤتمر السابقون إلى أن ما يواجهه المؤتمر من مشاكل هو أساساً مشاكل ذات طابع سياسي.
    También en ese momento el primer grupo de familias serbias estaba ocupando las casas que habían abandonado los antiguos habitantes de la población. UN كما أن المجموعة اﻷولى من اﻷسر الصربية تنتقل حاليا إلى المنازل التي تركها سكان المدينة السابقون شاغرة.
    Así que los ex-convictos deben adorarlo. Open Subtitles لذا السابقون يَخْدعونَ يَجِبُ أَنْ يَحبّوك.
    Pueden cuando sus ex-novios heridos se quitan de su camino. Open Subtitles يمكنهم عندما اصدقائهم السابقون المجروحون يختفون من طريقهم
    Cuenta con médicos de primer orden, y antiguos inquilinos de las oficinas del centro de la ciudad devastados por una bomba casera esta mañana. Open Subtitles دكاترة تحوير من الدرجة الاولى, و و المستأجرون السابقون للمكاتب التي دمرت بواسطة قنبلة منزلية الصنع هذا الصباح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus