La forma en que se supere esa prueba influirá en las relaciones en el escenario político internacional en los próximos decenios. | UN | ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة. |
Ha llegado el momento de aprovechar la evolución positiva que se percibe en el escenario político mundial. | UN | وقد حان الوقت للاستفادة من التطورات اﻹيجابية على الساحة السياسية العالمية. |
Si bien esa función es similar a la de las Naciones Unidas y la complementa, hemos advertido que, independientemente de su importancia y su necesidad, esa función prácticamente no existe en el ámbito político. | UN | إلا أننا نلاحظ أن هذا الدور ورغم اهميته وضرورته يكاد يكون غائبا عن الساحة السياسية. |
Creemos que las estructuras de las Naciones Unidas deben reflejar los cambios en el panorama político mundial. | UN | ونعتقد أن هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تعبر عن التغيرات الجارية على الساحة السياسية العالميـــة. |
En paralelo a las transformaciones esperanzadoras de la escena política mundial, hay algunos indicadores económicos significativos. | UN | يرافق التغيرات الايجابية التي تشهدها الساحة السياسية الدولية اليوم بعض المؤشرات الهامة في الحياة الاقتصادية. |
Soy el veterano político más antiguo de la política de Timor Oriental. | UN | إننــي أقدم محــارب سياسي في الساحة السياسية لتيمور الشرقية. |
En la esfera política, en nuestro país hay ahora más de 30 partidos y más de 100 periódicos y publicaciones. | UN | فهناك اﻵن على الساحة السياسية في بلادنا أكثر من ثلاثين حزبا وأكثر من مائة صحيفة ومطبوعة. |
Ello requiere conceptos imaginativos, concebidos y asumidos en las altas instancias políticas, con la participación de los principales protagonistas de la arena política internacional. | UN | وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية. |
Nuestra reunión de hoy tiene lugar en momentos en que se producen cambios profundos en el escenario político internacional. | UN | نجتمع هنا اليوم في وقت تحدث فيه تغييرات عميقة في الساحة السياسية الدولية. |
En realidad añadirán otro problema, especialmente porque entrará en acción un grupo que no tiene una presencia real en el escenario político del Afganistán. | UN | ولكن الواقع هو أنها ستضيف بذلك مشكلة أخرى، خاصة بإدخالها إلى الساحة فئة ليس لها وجود فعلي في الساحة السياسية ﻷفغانستان. |
En los dos últimos decenios se han producido enormes cambios en el escenario político mundial. | UN | ولقد شهد العقدان الماضيان تغيرات هائلة على الساحة السياسية العالمية. |
El proyecto de este año ha sido actualizado para reflejar los acontecimientos fundamentales sobre el terreno y en el ámbito político. | UN | وقد جرى استكمال مشروع قرار هذا العام ليعكس التطورات الرئيسية في الميدان وعلى الساحة السياسية. |
Se observó que la serie de sesiones de alto nivel del Décimo Congreso había realzado la importancia de las cuestiones de justicia penal a nivel internacional en el ámbito político. | UN | ولوحظ أن الجزء الرفيع المستوى أثناء المؤتمر العاشر قد عزز موقع قضايا العدالة الجنائية الدولية داخل الساحة السياسية. |
Para nosotros es sumamente importante que la cuestión del Iraq nuevamente se ponga en el ámbito político de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأهمية بمكان، بالنسبة لنا، أن تعود المسألة العراقية ثانية إلى الساحة السياسية في الأمم المتحدة. |
Afortunadamente, los cambios observados recientemente en el panorama político de Israel dan lugar a que se renueve nuestro optimismo. | UN | والمفرح أن التغيرات اﻷخيرة الحاصلة على الساحة السياسية في إسرائيل توفر أساسا للشعور بالتفاؤل المتجدد. |
Luego de la finalización de la división bipolar del mundo, observamos nuevos procesos políticos que han cambiado de forma profunda el panorama político. | UN | ففي أعقاب نهاية التقسيم الثنائي القطبية للعالم شهدنا عمليات سياسية جديدة غيرت إلى حد كبير الساحة السياسية. |
Esa es una posición imprudente y peligrosa, cuya responsabilidad comparten algunos de los medios de comunicación y ciertos protagonistas de la escena política. | UN | إن هذا موقف قصيــــر النظر وخطير ويشترك في المسؤولية عن هذا بعض وسائط اﻹعلام الجماهيرية وبعض الفاعلين على الساحة السياسية. |
Cuando contemplamos la escena política internacional —al comenzar la labor de la Primera Comisión— desde el punto de vista de la limitación de las armas y del desarme, tenemos sentimientos encontrados. | UN | عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة. |
El tiempo transcurrido y las conmociones que ha sufrido la política internacional no justifican que el Japón se beneficie de esa supresión. | UN | فلا الزمان الذي انقضى ولا التقلبات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية يبرر استفادة اليابان من حذف هذه اﻷحكام. |
Durante el decenio siguiente tuvo lugar una liberalización sin precedentes en la esfera política. | UN | وشهد العقد التالي تحرراً غير مسبوق على الساحة السياسية. |
Además, esa exclusión política debilita la capacidad de los pueblos indígenas para proteger sus derechos colectivos sociales, económicos y culturales en la arena política. | UN | ويعمل هذا الاستبعاد السياسي على زيادة إضعاف قدرة الشعوب الأصلية على حماية حقوقها الجماعية، الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، على الساحة السياسية. |
Al mismo tiempo, el Sr. Capulong ha estado a la vanguardia de la vida política en Filipinas. | UN | وفي الوقت نفسه يحتل السيد كابولونغ مكان الصدارة على الساحة السياسية في الفلبين. |
Hoy, el Gobierno de Burundi considera que está en condiciones de hacer frente a esa eventualidad, habida cuenta de la nueva situación política en Burundi. | UN | إن الحكومة البوروندية على ثقة اﻵن من أنها قادرة على التصدي لهذا الاحتمال نظرا للوضع الجديد السائد على الساحة السياسية في بوروندي. |
- Crear un espacio político para el debate sobre las prioridades nacionales de desarrollo; | UN | ● تخصيص حيز في الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن اﻷولويات اﻹنمائية ذات اﻷولوية؛ |
Podemos preparar el terreno político en los próximos días. | UN | ويمكننا أن نهيئ الساحة السياسية على مدى الأيام القليلة القادمة. |
Desde esa fecha, el mundo ha experimentado cambios y transformaciones profundas tanto en su paisaje político como en el entorno de seguridad. | UN | وقد مر العالم في هذه اﻷثناء بتغيرات وتحولات عميقة سواء في الساحة السياسية أو في البيئة اﻷمنية. |
Además, la escasez de energía se aliviará cuando las refinerías nacionales reanuden sus actividades productivas y la confianza de los inversionistas aumentará gracias a la evolución favorable de la situación en el campo político. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن أزمة الطاقة ستنفرج مع استئناف معامل التكرير المحلية لﻹنتاج وتحسن ثقة المستثمرين في ضوء التطورات اﻹيجابية التي استجدت في الساحة السياسية. |
Los acontecimientos positivos en el plano político plantean nuevos desafíos a la comunidad humanitaria. | UN | ١٧ - وتفرض التطورات اﻹيجابية الحاصلة على الساحة السياسية تحديات جديدة على المجتمع اﻹنساني. |
Varios incidentes de toma de rehenes han podido resolverse con la ayuda de interlocutores locales de todas las facciones del espectro político. | UN | وأمكن حل عدة حالات رهائن بمساعدة محاورين محليين من جميع الأطراف في الساحة السياسية. |