"السريان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vigor
        
    • efectiva
        
    • aplicabilidad
        
    • correr
        
    • efecto
        
    • vigencia
        
    • de validez
        
    • presentes artículos
        
    • siria
        
    • comienza
        
    Mi Gobierno felicita a los Estados que ya han puesto en vigor sus Protocolos e insta a los demás a hacerlo lo antes posible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Fecha(s) efectiva(s) de entrada en vigor de las medidas UN التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان
    Nueva Zelandia indicó que no estimaba necesario hacer extensiva a esas piezas, de manera tan explícita, la aplicabilidad. UN وذكرت نيوزيلندا أنها لا ترى ضرورة لذلك التمديد الصريح لنطاق السريان.
    El Comité observó que el Tribunal de Serbia y Montenegro aún no había examinado la cuestión y que, por consiguiente, aún no había comenzado a correr el plazo de los seis meses. UN ولاحظت أن محكمة صربيا والجبل الأسود لم تنظر حتى الآن في القضية، ولذلك فإن قاعدة الأشهر الستة لم تبدأ السريان.
    Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Las perspectivas de una rápida entrada en vigor de dicho Tratado son mejores que nunca. UN إن احتمال بدء السريان المبكر للمعاهدة بات أكثر إشراقا من أي وقت مضى.
    Entrada en vigor, enmiendas y duración UN بدء النفاذ والتعديلات ومدة السريان
    En consecuencia, para ciertos países la fecha de entrada en vigor indicada en la lista no es correcta. UN وبالتالي فإن موعد السريان المبين في القائمة ليس صحيحا بالنسبة لبعض البلدان.
    Una de esas medidas debe ser la pronta entrada en vigor y la aceptación universal de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وينبغي أن يكون أحد هذه التدابير السريان المبكر والقبول العالمي لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Entre ellos figuran la naturaleza y ámbito exactos del régimen de verificación, el método de sufragar tal régimen y los requisitos relativos a la entrada en vigor. UN وتشمل هذه المسائل الطابع والنطاق الدقيق لنظام التحقق، وطريقة تغطية تكاليف ذلك النظام، واشتراطات بدء السريان.
    La responsabilidad no se aplica sólo a los individuos, aunque aquí estemos a favor de que entre en vigor lo antes posible el tratado que establezca la Corte Penal Internacional. UN والمساءلة لا تنطبق على الأفراد فحسب، رغم أننا نحبذ هنا السريان الفوري للمعاهدة المنشئة للمحكمة الجنائية الدولية.
    Todo ello hará sin duda que se prolongue el proceso de firma, ratificación y entrada en vigor. UN ولاشك في أن هذه المطالب ستؤدي إلى إبطاء عملية التوقيع والتصديق وبدء السريان.
    Fecha(s) efectiva(s) de entrada en vigor de las medidas UN التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان
    Factores de la misión Fecha efectiva UN العوامل الخاصة بالبعثة النسبة المئوية تاريخ بدء السريان تاريخ آخر
    Uno de los elementos fundamentales del proyecto de estatuto del tribunal es la aplicabilidad absoluta del principio nullum crimen sine lege, de manera que durante 1997 gran parte de la atención se centrará en la definición de los crímenes que estarán sometidos a su jurisdicción. UN وقال إن أحد أركان مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة هو السريان المطلق لمبدأ لا جريمة بدون نص، بذلك فإن الكثير من الاهتمام سيتركز خلال عام ١٩٩٧ على تعريف الجرائم التي تدخل في اختصاصها.
    El plazo razonable empieza a correr a partir del momento en que se incoa el proceso. UN فالمهلة المعقولة تبدأ في السريان اعتباراً من تاريخ توجيه التهمة.
    Incluso partiendo de la premisa sobre la cual se aprobó el acuerdo de salvaguardias, el efecto jurídico del acuerdo, de hecho, está suspendido. UN وحتى في ضوء الفرضية التي أقر على أساسها اتفاق الضمانات، فإن السريان القانوني للاتفاق، في واقع اﻷمر، معلق.
    ENTRADA EN vigencia, ENMIENDAS Y DURACIÓN UN بدء السريان والتعديلات والمدة
    El período de validez será parte integrante del número de serie exclusivo de cada RCE-T; UN ويجب أن تشكل فترة السريان جزءاً من الرقم السلسلي الفريد لكل خفض مؤقت؛
    2. Una vez retirada la reserva, dejarán de aplicarse las disposiciones del artículo 21 de los presentes artículos. " UN 2 - في حالة سحب التحفظ، تتوقف أحكام المادة 21 عن السريان " ().
    Arzobispo Swerios Malki Murad, Patriarca de la Iglesia Ortodoxa siria UN الأسقف سويريوس المالكي مراد، بطريركية السريان الأرثوذكس
    Por último, se modificó la regla 126 del Reglamento para aclarar que el plazo para realizar un acto después de la presentación de un documento comienza a correr desde la fecha en la que se dio traslado de dicho documento. UN وأخيرا، عدلت القاعدة 126 من القواعد الإجرائية بحيث توضح أن المهلة المحددة للقيام بعمل ما بعد تقديم وثيقة من الوثائق تبدأ في السريان اعتبارا من تاريخ توزيع تلك الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus