En un mundo convulso, a menudo caracterizado por la explotación de los migrantes, es altamente deseable tratar de conseguir una migración más ordenada. | UN | من المستصوب للغاية في عالم غير منظم يتسم في الغالب باستغلال المهاجرين أن يجري السعي إلى جعل الهجرة أكثر تنظيما. |
vi) tratar de alcanzar el nivel medio regional en cuanto a tecnología espacial para 2010; | UN | ' 6` السعي إلى بلوغ المستوى الإقليمي المتوسط لتكنولوجيا الفضاء بحلول عام 2010؛ |
Corresponde al Gobierno de ese país buscar una solución pacífica a los problemas que únicamente guardan relación con sus asuntos internos. | UN | وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد. |
la búsqueda de la libre determinación en el Sáhara Occidental ha durado demasiado y ha permanecido en nuestro programa internacional durante largo tiempo. | UN | لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن. |
Ello es fuente de gran satisfacción para el Gobierno de Su Majestad, que seguirá tratando de desarrollar todavía más la relación. | UN | ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد. |
Esta vez fue condenado a 20 años de prisión por intentar derrocar al Gobierno. | UN | وحكم عليه هذه المرة بالسجن 20 عاماً بتهمة السعي إلى الإطاحة بالحكومة. |
Preocupa también que esa asamblea pueda ser utilizada con otros fines, por ejemplo para tratar de retrasar las elecciones de 2014 o modificar la Constitución. | UN | وأُعرب عن القلق من إمكانية استخدام التجمع لأغراض أخرى، بما في ذلك السعي إلى تأجيل انتخابات عام 2014 أو تغيير الدستور. |
En todo caso, sería prematuro tratar de aplicar el principio Noblemaire dentro de un contexto más amplio sin una preparación adecuada. | UN | وبأية حال، يبدو أن من السابق ﻷوانه السعي إلى التوسع في تطبيق مبدأ بلمير دون إعداد كاف. |
La prevención de los conflictos sigue siendo, en todo caso, el objetivo primordial que debemos tratar de alcanzar. | UN | ولايزال منع الصراعات يمثل في كل اﻷحوال الهدف اﻷساسي الذي ينبغي السعي إلى تحقيقه. |
Mientras este tema continúe tocando cuestiones delicadas y complejas, los proveedores y los receptores deberán tratar de salvar sus diferencias y elaborar un consenso para reglamentar la transferencia de tecnología delicada. | UN | وما دام هذا البند يتطرق إلى مسائل معقدة وحساسة، يتعين على المزودين والمتلقين السعي إلى تسوية خلافاتهم والتوصل إلى توافق في اﻵراء لتنظيم نقل التكنولوجيا الحساسة. |
Hay que tratar de conseguir una división racional del trabajo para evitar la duplicación y el despilfarro. | UN | والتقسيم الرشيد للعمل أمر ينبغي السعي إلى تحقيقه لتفادي اﻹزدواجية والتبذير. |
Cierto es que hay que tratar de mejorar la eficacia en función de los costos tanto de esta actividad como de cualquier otra función. | UN | وأكد أنه يجب السعي إلى تحسين نسبة فعالية التكلفة في مجال الترجمة، كما هو الشأن في أية وظيفة أخرى. |
El debate público sobre la pandemia es un mecanismo eficaz para movilizar la atención del público y, al mismo tiempo, para buscar soluciones. | UN | إن النقاش العام بشأن الوباء هو آلية فعالة لتنبيه الجماهير في نفس الوقت الذي يتم فيه السعي إلى إيجاد الحلول. |
Si es posible, deberían encontrarse soluciones políticas a los problemas que llevan a estos países a buscar ADM. | UN | وينبغي إن أمكن إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تدفعها إلى السعي إلى أسلحة التدمير الشامل. |
Esto condujo a la búsqueda de nuevas formas para financiar el Programa. | UN | وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج. |
La Administración de la Universidad seguirá tratando de aumentar el número de postulantes a las becas de la UNU. | UN | وستواصل إدارة الجامعة السعي إلى زيادة عدد مقدمي طلبات الحصول على زمالات لدى جامعة الأمم المتحدة. |
Se señaló que una empresa mucho más difícil era intentar desvincular las tecnologías de doble uso o de uso múltiple. | UN | وأشير إلى أن السعي إلى التوقف عن استعمال التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام أو المتعددة الاستخدامات، محاولة شاقة للغاية. |
Junto con sus Estados miembros, las comisiones regionales de las Naciones Unidas deberían esforzarse por elaborar enfoques concretos para resolver esas cuestiones. | UN | وينبغي للجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، إلى جانب الدول الأعضاء فيها، السعي إلى وضع نهج عملية لحل هذه المسائل. |
Pensamos que África debe seguir procurando alcanzar los arreglos políticos más adecuados para asegurar la paz y la estabilidad. | UN | ونحن نعتقد أنه يتعين على أفريقيا أن تواصل السعي إلى إيجاد أفضل الترتيبات السياسية الملائمة التي تكفل السلم والاستقرار. |
En el intento de asegurar que las Naciones Unidas no se conviertan en un simple factor más en una ecuación política local, existen varias propuestas de reforma. | UN | وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح. |
Las autoridades conceden una creciente importancia al asunto, esforzándose por vigilar la situación a través de análisis cuantitativos y cualitativos. | UN | وتولي السلطات أهمية متزايدة من خلال السعي إلى رصد الحالة عن طريق إجراء دراسات تحليلية نوعية وكمية. |
Su delegación insta a otros bloques regionales y subregionales a que continúen buscando puntos de coincidencia para hacer avanzar el proceso. | UN | ويحث وفده الكتل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى على السعي إلى إيجاد قاسم مشترك لدفع هذه العملية إلى اﻷمام. |
:: Haciendo esfuerzos por garantizar el acceso pleno de todos los ciudadanos a la educación, y en particular el de las mujeres y las niñas; | UN | :: السعي إلى ضمان إتاحة فرص التعليم بشكل كامل لجميع المواطنين، مع التأكيد بوجه خاص على إتاحة هذه الفرص للنساء والفتيات. |
El fin de las hostilidades y de los actos de violencia debería ser la base indispensable para lograr una solución que satisfaga a todos los afectados. | UN | وإن وقف اﻷعمال القتالية وأعمال العنف من شأنه أن يوفر أساسا لا غنى عنه في السعي إلى حل مرضٍ لجميع اﻷطراف المعنية. |
Quisiera pedirle, señor Presidente, que trate de que haya acuerdo sobre el nombramiento de un Coordinador Especial. | UN | وبودي أن أطلب إليكم، سيدي الرئيس، السعي إلى التوصل إلى اتفاق اﻵن بشأن تعيين المنسق الخاص. |
Por una parte, es necesario procurar una representación equilibrada de los diversos grupos étnicos en los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن الضروري من جهة، السعي إلى تحقيق التوازن في تمثيل الفئات العرقية في وكالات إنفاذ القوانين. |