"السفر إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viajar a
        
    • viajar al
        
    • viajes a
        
    • viaje a
        
    • desplazarse a
        
    • viaje al
        
    • viajen a
        
    • viajes al
        
    • ir a
        
    • trasladarse a
        
    • viajara a
        
    • viajaran a
        
    • viaje hasta
        
    • viajen al
        
    • viajaran al
        
    Por la misma razón, muchos representantes de ONG palestinas no habían podido viajar a Rabat. UN وللسبب نفسه، تعذّر على ممثلي منظمات غير حكومية فلسطينية عديدة السفر إلى الرباط.
    La única opción es viajar a otro país, lo que resulta costoso. UN والخيار الوحيد هو السفر إلى بلد آخر وهذه عملية مكلفة.
    El Grupo no ha podido viajar a la región para verificar esta información. UN ولم يتمكن الفريق من السفر إلى المنطقة للتحقق من تلك المعلومات.
    Las autoridades iraníes confiscaron su pasaporte y emitieron una orden prohibiéndole viajar al extranjero. UN وصادرت السلطات الإيرانية جواز سفره وأصدرت قرارا بمنعه من السفر إلى الخارج.
    Cabe observar también que en el contexto de la función que desempeña el Secretario General en el proceso de paz de Centroamérica es necesario efectuar viajes a esa región. UN ومما تنبغي ملاحظته أيضا أنه سيلزم السفر إلى منطقة أمريكا الوسطى في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في المنطقة.
    La Comisión no tenía claro el fundamento para mejorar las condiciones de viaje a clase intermedia o primera clase. UN ولم تعتبر اللجنة واضحا أساس رفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى أو إلى درجة رجال اﻷعمال.
    Muchos uzbekos había tenido la oportunidad de viajar a la Arabia Saudita para el hajj. UN وتتاح للعديد من الأوزبكيين فرصة السفر إلى المملكة العربية السعودية لأداء فريضة الحج.
    Aunque el representante de Cuba no pudo viajar a Viena, se reconoció la fuerte alianza entre la FAO, Cuba y Cabo Verde. UN ورغم أن ممثل كوبا لم يتمكن من السفر إلى فيينا، فقد أُقر بالشراكة القوية بين الفاو وكوبا والرأس الأخضر.
    Para verlos, tuve que viajar a los confines del antiguo Imperio Bizantino. Open Subtitles لرؤيتهم، لقد كان علي السفر إلى هامش الإمبراطورية البيزنطية القديمة
    Entre las ventajas expresadas se señalan: mejores comunicaciones, la cercanía con los Ministerios Federados Alemanes y el Centro Norte-Sur de Bonn y distancias más cortas para viajar a las capitales europeas y a Africa. UN تتراوح المزايا التي ذكرت بين وجود اتصالات أفضل، والقرب من الوزارات الاتحادية اﻷلمانية، ومن مركز الشمال ـ الجنوب في بون، إلى قصر مسافة السفر إلى العواصم اﻷوروبية وإلى افريقيا.
    Todas las personas que no sean de nacionalidad australiana y deseen viajar a Australia han de contar con la correspondiente autorización, que se materializa en el visado. UN ويشترط من جميع المواطنين غير الاستراليين الراغبين في السفر إلى استراليا أو الخروج منها الحصول على إذن بذلك. ويمنح نظام التأشيرات اﻹذن اللازم.
    La primera vez que el autor hizo uso de este derecho, desapareció con la niña durante cuatro días, y la madre tuvo que viajar a París, donde encontró a la niña en lamentables condiciones según el Estado parte. UN وفي المناسبة اﻷولى التي مارس فيها صاحب البلاغ هذا الحق، اختفى والطفلة لمدة ٤ أيام، واضطرت الوالدة إلى السفر إلى باريس حيث عثرت على الطفلة، في ظروف يرثى لها، حسبما تقول الدولة الطرف.
    La movilidad de los estudiantes y el empleo depende de la capacidad de los jóvenes para obtener visados y viajar al exterior. UN وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج.
    En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    Los proveedores de servicios de viajes a las Naciones Unidas son profesionales que operan en un mercado sumamente competitivo. UN ومقدمو خدمات السفر إلى اﻷمم المتحدة هم من المحترفين الذين يعملون في سوق ذات درجة عالية من المنافسة.
    Los viajes a Nueva York se refieren a exámenes del presupuesto. UN ويتصل السفر إلى نيويورك بعمليات استعراض الميزانية.
    No se afecta de ninguna manera el viaje a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN ولا يتأثر بذلك على أي نحو كان السفر إلى الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Debido a limitaciones de tiempo y logísticas, el Grupo de Trabajo no pudo desplazarse a El-Aaiún ni a Dakhla, en el Sáhara Occidental. UN ونظراً لضيق الوقت ووجود قيود لوجستية، لم يتمكن الفريق العامل من السفر إلى مدينتي العيون أو الداخلة في الصحراء الغربية.
    viaje al emplazamiento de las obras para vigilar las etapas finales de ésas UN السفر إلى الموقع لرصد المراحل النهائية من اﻹنشاء
    Está previsto que dos funcionaros viajen a tres misiones de mantenimiento de la paz. UN ومن المتوقع أن ينتهي موظفان من مهام السفر إلى ثلاث بعثات لحفظ السلام.
    En especial se imponen estrictas restricciones a los viajes al extranjero. UN وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج.
    Los representantes de la sociedad civil fueron impedidos de ir a Benin a la reunión preparatoria del diálogo nacional. UN ومنع ممثلو المجتمع المدني من السفر إلى بنن للمشاركة في الاجتماع التحضيري بشأن الحوار الوطني.
    Si lo solicitan, los grecochipriotas y los maronitas pueden trasladarse a la parte meridional o viajar al extranjero para recibir tratamiento. UN ويمكن نقل القبارصة اليونانيين والموارنة، عند الطلب، إلى الجنوب أو في إمكانهم السفر إلى الخارج للعلاج.
    Declaró asimismo que cuando solicitó un nuevo pasaporte las autoridades le pidieron que viajara a Siria para probar que era verdaderamente musulmana. UN وأفادت أيضا أنها حينما طلبت جواز سفر جديدا، طلبت منها السلطات السفر إلى سوريا لتثبت أنها مسلمة حقيقية.
    El incidente dio lugar a que Egipto emitiera una advertencia de peligro a los ciudadanos que viajaran a Libia o residieran en el país. UN وكان الحادث وراء دفع مصر إلى إصدار تحذير من السفر إلى المواطنين الذين يجرون زيارة إلى ليبيا أو يقيمون فيها.
    También son responsables de cumplir todas las disposiciones relativas a la organización del viaje hasta la ciudad de Doha y el transporte sobre el terreno, en consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وهم مسؤولون أيضا عن جميع ترتيبات السفر إلى الدوحة، وعن ترتيبات النقل البري في الدوحة بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esas personas viajen al extranjero y reciban apoyo de cualquier tipo. UN ويشجع المجلس جميع الدول على اتخاذ التدابير التي ترى أنها ضرورية لمنع هؤلاء اﻷشخاص من السفر إلى الخارج وتلقي أي نوع من الدعم.
    Marruecos también impidió que viajaran al Sáhara Occidental delegaciones de gobiernos de países nórdicos y de parlamentos regionales de España. UN وقد منع المغرب أيضا وفودا حكومية من بلدان الشمال الأوروبي ومن برلمانات إقليمية في إسبانيا من السفر إلى الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus