Por la misma razón, muchos representantes de ONG palestinas no habían podido viajar a Rabat. | UN | وللسبب نفسه، تعذّر على ممثلي منظمات غير حكومية فلسطينية عديدة السفر إلى الرباط. |
La única opción es viajar a otro país, lo que resulta costoso. | UN | والخيار الوحيد هو السفر إلى بلد آخر وهذه عملية مكلفة. |
El Grupo no ha podido viajar a la región para verificar esta información. | UN | ولم يتمكن الفريق من السفر إلى المنطقة للتحقق من تلك المعلومات. |
Las autoridades iraníes confiscaron su pasaporte y emitieron una orden prohibiéndole viajar al extranjero. | UN | وصادرت السلطات الإيرانية جواز سفره وأصدرت قرارا بمنعه من السفر إلى الخارج. |
Cabe observar también que en el contexto de la función que desempeña el Secretario General en el proceso de paz de Centroamérica es necesario efectuar viajes a esa región. | UN | ومما تنبغي ملاحظته أيضا أنه سيلزم السفر إلى منطقة أمريكا الوسطى في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في المنطقة. |
La Comisión no tenía claro el fundamento para mejorar las condiciones de viaje a clase intermedia o primera clase. | UN | ولم تعتبر اللجنة واضحا أساس رفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى أو إلى درجة رجال اﻷعمال. |
Muchos uzbekos había tenido la oportunidad de viajar a la Arabia Saudita para el hajj. | UN | وتتاح للعديد من الأوزبكيين فرصة السفر إلى المملكة العربية السعودية لأداء فريضة الحج. |
Aunque el representante de Cuba no pudo viajar a Viena, se reconoció la fuerte alianza entre la FAO, Cuba y Cabo Verde. | UN | ورغم أن ممثل كوبا لم يتمكن من السفر إلى فيينا، فقد أُقر بالشراكة القوية بين الفاو وكوبا والرأس الأخضر. |
Para verlos, tuve que viajar a los confines del antiguo Imperio Bizantino. | Open Subtitles | لرؤيتهم، لقد كان علي السفر إلى هامش الإمبراطورية البيزنطية القديمة |
Entre las ventajas expresadas se señalan: mejores comunicaciones, la cercanía con los Ministerios Federados Alemanes y el Centro Norte-Sur de Bonn y distancias más cortas para viajar a las capitales europeas y a Africa. | UN | تتراوح المزايا التي ذكرت بين وجود اتصالات أفضل، والقرب من الوزارات الاتحادية اﻷلمانية، ومن مركز الشمال ـ الجنوب في بون، إلى قصر مسافة السفر إلى العواصم اﻷوروبية وإلى افريقيا. |
Todas las personas que no sean de nacionalidad australiana y deseen viajar a Australia han de contar con la correspondiente autorización, que se materializa en el visado. | UN | ويشترط من جميع المواطنين غير الاستراليين الراغبين في السفر إلى استراليا أو الخروج منها الحصول على إذن بذلك. ويمنح نظام التأشيرات اﻹذن اللازم. |
La primera vez que el autor hizo uso de este derecho, desapareció con la niña durante cuatro días, y la madre tuvo que viajar a París, donde encontró a la niña en lamentables condiciones según el Estado parte. | UN | وفي المناسبة اﻷولى التي مارس فيها صاحب البلاغ هذا الحق، اختفى والطفلة لمدة ٤ أيام، واضطرت الوالدة إلى السفر إلى باريس حيث عثرت على الطفلة، في ظروف يرثى لها، حسبما تقول الدولة الطرف. |
La movilidad de los estudiantes y el empleo depende de la capacidad de los jóvenes para obtener visados y viajar al exterior. | UN | وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج. |
En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. | UN | كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة. |
Los proveedores de servicios de viajes a las Naciones Unidas son profesionales que operan en un mercado sumamente competitivo. | UN | ومقدمو خدمات السفر إلى اﻷمم المتحدة هم من المحترفين الذين يعملون في سوق ذات درجة عالية من المنافسة. |
Los viajes a Nueva York se refieren a exámenes del presupuesto. | UN | ويتصل السفر إلى نيويورك بعمليات استعراض الميزانية. |
No se afecta de ninguna manera el viaje a reuniones oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ولا يتأثر بذلك على أي نحو كان السفر إلى الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Debido a limitaciones de tiempo y logísticas, el Grupo de Trabajo no pudo desplazarse a El-Aaiún ni a Dakhla, en el Sáhara Occidental. | UN | ونظراً لضيق الوقت ووجود قيود لوجستية، لم يتمكن الفريق العامل من السفر إلى مدينتي العيون أو الداخلة في الصحراء الغربية. |
viaje al emplazamiento de las obras para vigilar las etapas finales de ésas | UN | السفر إلى الموقع لرصد المراحل النهائية من اﻹنشاء |
Está previsto que dos funcionaros viajen a tres misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي موظفان من مهام السفر إلى ثلاث بعثات لحفظ السلام. |
En especial se imponen estrictas restricciones a los viajes al extranjero. | UN | وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج. |
Los representantes de la sociedad civil fueron impedidos de ir a Benin a la reunión preparatoria del diálogo nacional. | UN | ومنع ممثلو المجتمع المدني من السفر إلى بنن للمشاركة في الاجتماع التحضيري بشأن الحوار الوطني. |
Si lo solicitan, los grecochipriotas y los maronitas pueden trasladarse a la parte meridional o viajar al extranjero para recibir tratamiento. | UN | ويمكن نقل القبارصة اليونانيين والموارنة، عند الطلب، إلى الجنوب أو في إمكانهم السفر إلى الخارج للعلاج. |
Declaró asimismo que cuando solicitó un nuevo pasaporte las autoridades le pidieron que viajara a Siria para probar que era verdaderamente musulmana. | UN | وأفادت أيضا أنها حينما طلبت جواز سفر جديدا، طلبت منها السلطات السفر إلى سوريا لتثبت أنها مسلمة حقيقية. |
El incidente dio lugar a que Egipto emitiera una advertencia de peligro a los ciudadanos que viajaran a Libia o residieran en el país. | UN | وكان الحادث وراء دفع مصر إلى إصدار تحذير من السفر إلى المواطنين الذين يجرون زيارة إلى ليبيا أو يقيمون فيها. |
También son responsables de cumplir todas las disposiciones relativas a la organización del viaje hasta la ciudad de Doha y el transporte sobre el terreno, en consulta con las autoridades del país anfitrión. | UN | وهم مسؤولون أيضا عن جميع ترتيبات السفر إلى الدوحة، وعن ترتيبات النقل البري في الدوحة بالتشاور مع سلطات البلد المضيف. |
Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esas personas viajen al extranjero y reciban apoyo de cualquier tipo. | UN | ويشجع المجلس جميع الدول على اتخاذ التدابير التي ترى أنها ضرورية لمنع هؤلاء اﻷشخاص من السفر إلى الخارج وتلقي أي نوع من الدعم. |
Marruecos también impidió que viajaran al Sáhara Occidental delegaciones de gobiernos de países nórdicos y de parlamentos regionales de España. | UN | وقد منع المغرب أيضا وفودا حكومية من بلدان الشمال الأوروبي ومن برلمانات إقليمية في إسبانيا من السفر إلى الصحراء الغربية. |