La principal víctima de estas sanciones es la población civil, que no merece ese castigo. | UN | وضحايا هذه الجزاءات هم بصورة رئيسية السكان المدنيون الذين لا يستحقون ذلك العقاب. |
Por otro lado, deben adoptarse medidas inmediatas para desminar las áreas en las cuales se asienta la población civil. | UN | ومن جهة أخرى، يجب اعتماد تدابير فورية لنزع اﻷلغام من المناطق التي يستقر فيها السكان المدنيون. |
ii) Restrinja los extensos poderes que actualmente tienen los militares sobre la población civil. | UN | `2` أن يحد من الحكم العسكري الراهن الذي يخضع له السكان المدنيون. |
la población civil siguió siendo la mayor afectada en las zonas bajo influencia de los grupos armados ilegales. | UN | وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Durante los conflictos armados, la inseguridad y la degradación de los servicios básicos para la comunidad obligan a las poblaciones civiles a efectuar desplazamientos masivos. | UN | ففي أوقات النزاعات المسلحة، يضطر السكان المدنيون إلى هجرة ديارهم بأعداد كبيرة بسبب انعدام اﻷمن وانهيار الخدمات اﻷساسية. |
Cuando todo empezó, creímos que teníamos más o menos tres años antes de que la población civil supiera nuestro secreto. | Open Subtitles | عندما بدأ كل هذا، إفترضنا بأن لدينا ما يقارب ثلاث سنوات قبل أن يعلم السكان المدنيون سرنا |
El Presidente me comunicó que continuaba el ataque contra la ciudad de Zepa, que estaba infligiendo padecimientos indecibles a la población civil y cobrándose muchas víctimas entre ella. | UN | وابلغني الرئيس بتواصل الهجمات على مدينة زيبا، وبالمعاناة الشديدة واﻹصابات العديدة التي يقع ضحيتها السكان المدنيون هناك. |
Toda la población civil de esas aldeas se ha visto obligada a abandonarlas. | UN | وأرغم السكان المدنيون بأكملهم على ترك القرى. |
La suerte de la población civil de Ahmici representa una aplicación particularmente horrible de esta política. | UN | والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة. |
Profundamente preocupado por la continuación de las matanzas sistemáticas y generalizadas de la población civil en Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
Se han producido violaciones flagrantes de los derechos humanos observadas directamente por los soldados franceses o denunciadas por la población civil. | UN | وقد حصلت انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان عاينها الجنود الفرنسيون مباشرة أو أفاد بها السكان المدنيون. |
la población civil ha vivido bajo condiciones extremas, sin agua, alimentos, electricidad o material médico. | UN | وعاش السكان المدنيون في ظل ظروف بالغة القسوة محرومين من المياه واﻷغذية والكهرباء والامدادات الطبية. |
Profundamente preocupado por la continuación de las matanzas sistemáticas y generalizadas de la población civil en Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع، |
La primera y principal beneficiaria de las zonas seguras siempre ha sido la población civil. | UN | والمستفيد اﻷول واﻷخير من المناطق اﻵمنة هم دائما السكان المدنيون. |
En esa reunión se recalcó la necesidad de un enfoque más activo a la reducción de los efectos negativos de la utilización de esas minas antihumanas que afectan especialmente a la población civil, incluidos niños inocentes. | UN | وقد أكد هذا المحفــل على ضرورة اتباع نهج أكثر نشاطا لتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي ابتلي بها السكان المدنيون خاصة، بمن في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء. |
La primera y principal beneficiaria de las zonas seguras siempre ha sido la población civil. | UN | والمستفيد اﻷول واﻷخير من المناطق اﻵمنة هم دائما السكان المدنيون. |
Murieron aproximadamente 280 cabezas de ganado y la población civil sufrió graves daños. | UN | وقتل نحو ٢٨٠ رأس ماشية وتكبد السكان المدنيون خسائر جسيمة. |
Durante el conflicto armado de Guatemala la población civil estuvo expuesta a abusos escalofriantes. | UN | وخلال الصراع المسلح في غواتيمالا، تعرض السكان المدنيون ﻷنواع من سوء المعاملة المثيرة للجزع. |
La Unión Europea deploró profundamente el sufrimiento infligido a la población civil en ese momento y la terrible tragedia de Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
las poblaciones civiles continúan armándose y son de temer nuevos actos de esa naturaleza. | UN | ويواصل السكان المدنيون تسلحهم ويخشى حدوث انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان. |
la población civil, los civiles particulares y las instalaciones civiles no podrán ser objeto de ataque. | UN | كما يجب ألا يُتخذ السكان المدنيون والأفراد المدنيون والممتلكات المدنية هدفاً للهجمات. |
:: Asesoramiento a las autoridades locales sobre la seguridad en las comunidades, incluido el desarme de los civiles, prestando servicios de mediación y facilitando las reuniones para la resolución de conflictos celebradas con jefes tribales y dirigentes comunitarios en zonas donde la comunidad civil se muestra reacia a deponer las armas y existe un elevado riesgo de violencia durante el desarme | UN | :: إسداء المشورة للسلطات المحلية بشأن أمن المجتمعات المحلية، بما في ذلك نزع سلاح المدنيين عبر توفير خدمات الوساطة وتيسير عقد اجتماعات تسوية النزاعات مع شيوخ القبائل وقادة المجتمع المحلي في المناطق حيث يتردد السكان المدنيون في نزع سلاحهم وحيث يزداد احتمال نشوب العنف أثناء نزع السلاح |
Carta de fecha 4 de mayo de 1992 (S/23867) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante del Iraq en la que solicita una sesión urgente del Consejo de Seguridad para examinar la grave situación imperante en Los Angeles y en otras localidades de los Estados Unidos de América y el deterioro de las condiciones ya difíciles en que se encuentran los habitantes de esas localidades. | UN | رسالة مؤرخة ٤ أيار/مايو ١٩٩٢ (S/23867)، موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل العراق يطلب بها عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لبحث الوضع الخطير في لوس انجلوس واﻷماكن اﻷخرى في الولايات المتحدة اﻷمريكية وما يعانيه السكان المدنيون في هذه اﻷماكن من أوضاع متدهورة وخطيرة. |