las autoridades administrativas y judiciales pasan con frecuencia por alto estas violaciones o las tratan de manera insuficiente. | UN | وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية. |
Por consiguiente, el derecho comunitario europeo puede ser invocado ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia. | UN | وبالتالي، يجوز الاستناد إلى قانون الجماعة الأوروبية أمام المحاكم السويدية بمختلف أنواعها وأمام السلطات الإدارية. |
- El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. | UN | :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية. |
las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. | UN | وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد. |
A fin de que su labor sea más eficaz, el Comité necesita una relación oficial y respetuosa con las Potencias administradoras. | UN | وأضاف أنه لكي يكون عمل اللجنة أكثر تأثيرا، لابد أن يكون لها علاقة رسمية ومحترمة مع السلطات الإدارية. |
Tales dictámenes no serán jurídicamente obligatorios, pero normalmente se supone que las autoridades administrativas respetarán los dictámenes de la Ombudsman y el Tribunal. | UN | وهذه الآراء لن تكون ملزمة قانونا، غير أنه من المفترض، عادةً، أن السلطات الإدارية سوف تحترم آراء أمين المظالم والمحكمة. |
Antes de la revisión, se podía recurrir a la mediación a petición de las autoridades administrativas o de la Comisión de Relaciones Laborales. | UN | وقبل التنقيح، كان التحكيم ممكنا بناء على طلب السلطات الإدارية أو بواسطة لجنة علاقات العمل. |
Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. | UN | ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي. |
Si el Tribunal Federal se hubiese cerciorado de que las autoridades administrativas habían cometido un error, podría haber ordenado una nueva investigación. | UN | وإذا كانت المحكمة الاتحادية مقتنعة بأن السلطات الإدارية ارتكبت خطأ، كان بإمكانها أن تأمر بإجراء تحقيق جديد. |
Pueden invocarse desde ese momento ante las instancias judiciales o las autoridades administrativas. | UN | فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية. |
Tampoco se discute que las autoridades administrativas del Estado Parte impidieron que el autor asistiera a la audiencia o se pusiera en contacto directo con el juez. | UN | ولا جدال كذلك أن السلطات الإدارية للدولة الطرف قد منعت صاحب البلاغ من حضور جلسة النظر في الدعوى أو من الاتصال مباشرة بالقاضي. |
No se aplica a las decisiones sobre la designación de puestos vacantes el requisito normal de que las autoridades administrativas fundamenten sus decisiones. | UN | وتستثنى القرارات المتصلة بشغل الوظائف الشاغرة من الشرط العادي الذي يلزم السلطات الإدارية بتحديد أسباب قراراته. |
La protección social y jurídica corre a cargo de las autoridades administrativas locales del Estado y los municipios. | UN | أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات. |
- Las reuniones de concertación entre las autoridades administrativas y militares de las zonas fronterizas con el fin de disipar las tensiones entre las poblaciones y potenciar la confianza; | UN | :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
las autoridades administrativas de Benin que a continuación se enumeran pueden asimismo conocer los hechos relativos a la violación de los derechos humanos: | UN | وبوسع السلطات الإدارية التالية، في بنن، أن تطّلع أيضا على الأفعال المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان: |
Obligan a los poderes públicos y a todas las autoridades administrativas y judiciales. | UN | وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية. |
Las autoridades judiciales pueden refrendar o dejar sin efecto la decisión tomada por las autoridades administrativas. | UN | ويمكن للسلطات القضائية إما أن تقر القرار الذي اتخذته السلطات الإدارية أو تبطله. |
Por ejemplo, la autorización para la posesión de armas puede ser revocada por las autoridades administrativas por mala conducta del titular o en circunstancias graves dimanadas de la necesidad de defender o mantener el orden público. | UN | ويمكن أن تسحب السلطات الإدارية مثلا الإذن بحيازة الأسلحة بسبب سلوك سيئ صدر عن حاملها أو في ظل ظروف خطرة ناجمة عن ضرورة الدفاع عن النظام العام أو الحفاظ عليه. |
Es importante fortalecer el espíritu de cooperación entre todas las partes interesadas y, en particular, entre las Potencias administradoras y el Comité de Descolonización. | UN | مما يستلزم تعزيز روح التعاون بين كل الأطراف المعنية، وبصفة خاصة بين السلطات الإدارية واللجنة الخاصة. |
En efecto, si bien las asociaciones pueden constituirse libremente, las únicas que ostentarán personalidad jurídica serán las que se hayan declarado a la autoridad administrativa. | UN | وبالفعل، فلئن كان من الممكن إنشاء الجمعيات دونما قيود، فإن الجمعيات المعلنة لدى السلطات الإدارية هي وحدها التي تتمتع بالشخصية القانونية. |
Su delegación exhorta a la Potencia administradora en Guam a cooperar plenamente con el Comité y a respetar los derechos inalienables y los auténticos intereses de los habitantes del territorio. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن وفدها يحث السلطات الإدارية في غوام على التعاون الكامل مع اللجنة واحترام الحقوق غير القابلة للتصرف والمصالح الأصيلة لسكان هذا الإقليم. |
7.3 Por lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de que el autor presentó recursos ante todos los órganos administrativos y judiciales competentes, incluido el Consejo de Estado. Este determinó que en la decisión recurrida no se había interpretado mal los artículos 9 y 14 del Convenio Europeo. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ التمس الانتصاف القانوني أمام جميع السلطات الإدارية والقضائية المختصة، بما فيها مجلس الدولة، وأن هذا الأخير خلص إلى أن القرار المطعون فيه استئنافياً لم يسئ تفسير المادتين 9 و14 من الاتفاقية الأوروبية. |
La revisión de los chatrims de los DYT y los GYT, en virtud de la cual se transfieren más facultades administrativas y financieras a los dzonggkhags y gewogs fue refrendada en el 80º período de sesiones de la Asamblea Nacional. | UN | وقد تم في الدورة الثمانين التي عقدتها الجمعية الوطنية تأييد ما أُضفي من تنقيحات على قواعد ونظم لجان المقاطعات والأحياء بشأن تفويض المزيد من السلطات الإدارية والمالية لصالح اللجان المحلية على مستوى المقاطعات والأحياء. |
En todo caso, se ha constituido ahora una parte del sector, razonablemente transparente, que coopera de manera voluntaria con los organismos administrativos encargados de supervisar su funcionamiento y que se cuida de no dar empleo a menores de edad ni a inmigrantes ilegales. | UN | وعلى أي حال، تمت اليوم تهيئة جزء واضح إلى حد ما من هذا القطاع، وهذا الجزء يتعاون طواعية مع السلطات الإدارية التي تشرف عليه، وهو حريص على عدم استخدام القُصّر أو المهاجرين غير القانونيين. |
No obstante, no ha intentado en absoluto tratar el caso concreto del autor y explicar por qué algunos de esos requisitos eran necesarios en su caso para uno de los fines lícitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 19 y antes de publicar y difundir un folleto de una tirada de 200 ejemplares debía registrar su publicación ante las autoridades de Belarús y obtener el número de índice y registro. | UN | لكنها لم تبذل أية محاولة لمعالجة الحالة المحددة لصاحب البلاغ وتوضيح ما يستوجب قيام صاحب البلاغ، قبل إصدار وتوزيع منشور طبعت منه 200 نسخة، بتسجيل منشوره لدى السلطات الإدارية للحصول على رقم دليلي ورقم تسجيل. |
En el mismo sentido, desea saber si Tailandia capacita a sus autoridades administrativas, investigativas, fiscales y judiciales para hacer cumplir las leyes en relación con: | UN | وفي نفس الصدد، هل تقوم تايلند بتدريب السلطات الإدارية وسلطات التحقيق والادعاء والقضاء لديها على إنفاذ القوانين فيما يتصل بالمسائل التالية: |
Se explicó que con este enunciado se restringía el conjunto de autoridades administrativas habilitadas para ordenar la divulgación de información en los casos excepcionales mencionados en el párrafo. | UN | وأُوضح أن هذه الصياغة تحد من عدد السلطات الإدارية التي يمكن أن يؤذن لها بإصدار أمر بالإفشاء في الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة. |
En el presente caso, dos autoridades administrativas y... el Tribunal Supremo Administrativo han examinado la concesión de la licencia y las medidas conexas y las han estimado legítimas y apropiadas " . | UN | وفي القضية الحالية نظرت السلطات اﻹدارية و... المحكمة اﻹدارية العليا في مسألة منح الترخيص وما يتصل به من التدابير وقد اعتبرتها مشروعة ومناسبة " . |
Su interpretación puede estar vinculada al tipo de poderes administrativos, legislativos y judiciales legados o transferidos a las autoridades administrativas, legislativas y judiciales del territorio de que se trate. | UN | وقد يكون تفسيرها متصلا بنوع الصلاحيات اﻹدارية والتشريعية والقضائية التي تُسند أو يعهد بها إلى السلطات اﻹدارية والتشريعية والقضائية في اﻹقليم المعني. |
2. El concepto de prevención requiere de las autoridades de ordenación la adopción de medidas preventivas cuando exista un riesgo de daño grave e irreversible a seres humanos y, por extensión, a los recursos y al medio ambiente, incluso en ausencia de certeza sobre las consecuencias o las relaciones causales. | UN | ٢ - ومفهوم التحوط يتضمن مطالبة السلطات اﻹدارية باتخاذ إجراء مسبق عند توفر احتمال بحدوث ضرر شديد باق بالنسبة للجنس البشري، وبالتالي، بالنسبة للموارد والبيئة، حتى إذا لم تكن هناك معلومات أكيدة عن اﻵثار أو العلاقات السببية. |