Es de esperar que las nuevas autoridades constituidas saquen provecho de los importantes estudios y recomendaciones formulados por este Consejo. | UN | ومن المؤمل أن تستفيد السلطات الجديدة التي تم تشكيلها من الدراسات والتوصيات الهامة التي وضعها هذا المجلس. |
Como resultado, las nuevas autoridades establecidas a raíz de las elecciones sólo tuvieron un breve período de gracia. | UN | ونتيجة لذلك، لم تنعم السلطات الجديدة التي أتت بها الانتخابات سوى بفترة قصيرة من الهدوء. |
Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛ |
El 20% de ingresos provenientes del exterior debía pasar a las nuevas autoridades, como esfuerzo de guerra. | UN | ويجب تسليم ٢٠ في المائة من الدخل المتأتي من الخارج إلى السلطات الجديدة بوصف ذلك مجهودا حربيا. |
Con satisfacción entregaremos a las nuevas autoridades un país en mejores condiciones que aquellas en que lo recibimos. | UN | ويسعدنا أن يكون بمستطاعنا أن نسلم السلطات الجديدة بلدا في حالة أفضل من تلك التي كان عليها حين بدأنا فترة ولايتنا. |
Se ha señalado que abusos de los ocupantes en contra de civiles se han reprimido por las nuevas autoridades en Bukavu y Butembo. | UN | وأشير الى أن السلطات الجديدة في بوكافو وبوتمبو قد قمعت تجاوزات المحتلين ضد المدنيين. |
Tales propósitos mantienen su plena vigencia ahora, con las nuevas autoridades surgidas del conflicto. | UN | وتصدق اﻵن هذه اﻷهداف في حق السلطات الجديدة التي نشأت بعد النزاع، صدقها على الماضي. |
Cuando Mobutu fue expulsado tuvimos la esperanza de que las nuevas autoridades de Kinshasa prestaran atención a nuestras preocupaciones. | UN | وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا. |
Esos órganos, basados en las provincias, han pasado a ser importantes mecanismos de solución de conflictos desde que se establecieron las nuevas autoridades en diversas zonas del país. | UN | وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد. |
El Relator Especial toma nota de las disposiciones adoptadas por las nuevas autoridades y espera que hagan lo necesario para proteger efectivamente la libertad de religión, especialmente de las minorías. | UN | ويحاط المقرر الخاص علماً بترتيبات السلطات الجديدة ويعرب عن رغبته في أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حرية الدين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات. |
Durante ese período las nuevas autoridades deberán afrontar problemas políticos, económicos y de desarrollo fundamentales. | UN | وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية. |
La UNMIBH ha colaborado estrechamente con las nuevas autoridades para velar por que se realicen importantes cambios en los mandos de la policía. | UN | وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة. |
El Comité expresó su complacencia por las medidas positivas aplicadas por las nuevas autoridades de la República Centroafricana, y especialmente: | UN | أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي الذي أقدمت عليه السلطات الجديدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وخاصة: |
Objetivo 1: Promover la determinación por parte de las nuevas autoridades de cumplir los acuerdos de paz. | UN | الهدف 1: تعزيز التزام السلطات الجديدة بالامتثال لاتفاقات السلام |
las nuevas autoridades le han dado prioridad en su programa. | UN | وقد جعلت السلطات الجديدة ذلك الأمر في طليعة برنامجها. |
Expresó que las nuevas autoridades estaban dispuestas a enfrentar la constante presencia de armas. | UN | وقال إن السلطات الجديدة مستعدة للتصدي للمشكلة المؤبدة المتعلقة بالأسلحة. |
Ésas y otras cuestiones conexas se proseguirían con las nuevas autoridades del lado abjasio y se esperaba que adoptaran un enfoque constructivo. | UN | وسوف تتابع هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع السلطات الجديدة في الجانب الأبخازي ويؤمل أن تتخذ تلك السلطات نهجا بناء. |
las nuevas autoridades optaron por una administración consensuada de la transición, con la participación de todas las fuerzas vivas del país. | UN | وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد. |
La actitud más positiva que están mostrando las nuevas autoridades debería ayudar a recuperar su posición en la comunidad internacional de aviación. V. Cuestiones financieras | UN | والآن، وقد أظهرت السلطات الجديدة موقفا إيجابيا، ينبغي مساعدتها على استعادة مكانتها في إطار مجتمع الطيران الدولي. |
E. Buenas prácticas e instrumentos que pueden facilitar la labor de las nuevas autoridades | UN | هاء - الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة |
Con arreglo a los planes vigentes, la MINUGUA abandonará Guatemala en el momento en que las nuevas autoridades ocupen sus cargos, y antes de que el nuevo Gobierno haya podido demostrar su compromiso con los acuerdos de paz. | UN | وبحسب التخطيط الحالي ستغادر البعثة غواتيمالا حالما تتولى السلطات الجديدة مقاليد الحكم، وقبل أن تصبح الحكومة الجديدة قادرة على إظهار التزامها باتفاقات السلام. |
:: El uso de nuevas facultades por los Presidentes de los tribunales del trabajo para designar paneles integrados por especialistas con conocimientos en casos sobre la igualdad de valor; | UN | استخدام السلطات الجديدة لرؤساء محاكم التوظيف لتعيين لجان المحكمة التي تملك المعرفة المتخصصة بقضايا القيمة المتساوية. |
Es importante agregar que el presidente es simplemente un títere del sindicato global del crimen y puede que no utilice los nuevos poderes. | Open Subtitles | ومن المهم أن أضيف أن الرئيس هو مجرد دمية في يد عصابة الجريمة العالمية ولا يستخدام السلطات الجديدة, |