"السلطات الوطنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades nacionales en
        
    • las autoridades nacionales de
        
    • las autoridades nacionales a
        
    • las autoridades nacionales para
        
    • las autoridades nacionales del
        
    • de los países
        
    • de las autoridades nacionales
        
    • las autoridades nacionales al
        
    • las autoridades nacionales sobre la
        
    • las autoridades nacionales las
        
    No obstante, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho. UN بيد أنه لا ينبغي أن يحل المجتمع الدولي محل السلطات الوطنية في مهامها المتمثلة في إرساء أو تعزيز سيادة القانون.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o reforzar el estado de derecho. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها.
    El PNUD presta asistencia a las autoridades nacionales en esa labor. UN ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي السلطات الوطنية في هذه المهمة.
    El objetivo del proyecto es sensibilizar a las autoridades nacionales de la subregión respecto de la importancia del control de los precursores. UN ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف.
    Además, se recomendó que las autoridades nacionales de los países afectados por las minas, los donantes y los organismos de desminado velasen por la aplicación de las nuevas normas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة الخبراء الدائمة السلطات الوطنية في البلدان الموبوءة بالألغام، والجهات المانحة، ووكالات العمل في مجال الألغام، بأن تكفل تطبيق المعايير الجديدة.
    Las Naciones Unidas seguirán prestando apoyo a los esfuerzos de las autoridades nacionales a este respecto. UN وستواصل الأمم المتحدة مساندة السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Reconocemos también la necesidad de mejorar el intercambio de información entre las autoridades nacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN كما أننا نُدرك الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Para emprender una visita, al igual que otros Representantes y relatores del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, el Representante precisa una invitación de las autoridades nacionales del país interesado. UN والممثل، على غرار ممثلي ومقرري آلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، يعتمد على تلقي دعوة من السلطات الوطنية في البلد المعني ﻹجراء زيارة قطرية.
    Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. UN ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف.
    El PNUD se centra en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de las operaciones y la formulación y la ejecución de los programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها.
    El PNUD está encargado principalmente de prestar apoyo a las autoridades nacionales en actividades de fortalecimiento de capacidad, la planificación de las operaciones de reintegración y la formulación y ejecución de programas. UN ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في بناء القدرات وتخطيط عمليات إعادة الإدماج ووضع البرامج وتنفيذها.
    En ocasiones se le ha pedido que ayudara a las autoridades nacionales en la selección de jueces y fiscales. UN وكان طلب إليها بهذه المناسبة أن تساعد السلطات الوطنية في اختيار القضاة والمدعين العامين.
    Algunos asociados bilaterales y multilaterales prestan asistencia a las autoridades nacionales en materia de ejecución del presupuesto. UN ويقوم عدد من الشركاء على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تنفيذ الميزانية.
    La Unión Europea ha expresado su compromiso de apoyar a las autoridades nacionales en esa labor. UN والتزم الاتحاد الأوروبي بدعم السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود.
    Además, se recomendó que las autoridades nacionales de los países afectados por las minas, los donantes y los organismos de desminado velasen por la aplicación de las nuevas normas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة الخبراء الدائمة السلطات الوطنية في البلدان الموبوءة بالألغام، والجهات المانحة، ووكالات العمل في مجال الألغام، بأن تكفل تطبيق المعايير الجديدة.
    El Tribunal ha participado en varias iniciativas para desarrollar la capacidad judicial de las autoridades nacionales de la región y ha sido visitado por varios miembros de la judicatura de Serbia y Montenegro y Croacia. UN وشاركت المحكمة في عدد من المبادرات لبناء قدرات السلطات الوطنية في المنطقة في مجال القضاء واستضافت عددا من الزيارات التي قام بها أعضاء السلك القضائي من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا.
    La capacitación en esta esfera tiene el objetivo de que tomen conciencia acerca de la sostenibilidad y la adquisición sostenible los compradores de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. UN ويهدف التدريب إلى استثارة الوعي بالاستدامة، والمشتريات المستدامة بين المشترين في السلطات الوطنية في البلدان النامية.
    También es un mecanismo que podría utilizarse luego de producido un desastre para, estudiar los aspectos de la alerta temprana conjuntamente con las autoridades nacionales, a fin de analizar las experiencias obtenidas y elaborar las propuestas correspondientes de asistencia técnica. UN وهي آلية يمكن الاستعانة بها كذلك بعد الكوارث للتعاون مع السلطات الوطنية في التركيز على جوانب اﻹنذار المبكر لتحديد الدروس المستخلصة وإعداد مقترحات المساعدة التقنية المطابقة.
    Una vez creados, esos procedimientos ayudarán a las autoridades nacionales a mejorar la protección de los derechos humanos, entre otras cosas en la administración de la justicia. UN وستساعد الإجراءات، عند وضعها، السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى زيادة حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بإقامة العدل.
    Será imprescindible el apoyo internacional a las autoridades nacionales para resolver estos problemas. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم دولي إلى السلطات الوطنية في تناول هذه القضايا.
    En primer lugar, esto exige que las autoridades nacionales del mundo industrializado mantengan sus economías en un estado próximo al pleno empleo y, al mismo tiempo, eviten la inflación. UN ويتطلب هذا في المحل الأول أن تبقي السلطات الوطنية في العالم الصناعي اقتصاداتها قريبة من العمالة الكاملة، مع تفادي التضخم في نفس الوقت.
    iii) Mayor porcentaje de operaciones del ACNUR en apoyo de las autoridades nacionales con integración local de los refugiados UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية في مجال الإدماج المحلي للاجئين
    Cabe destacar el carácter central e inmediato de la función que recae en las autoridades nacionales al proporcionar una protección y un socorro eficaces a todos los niños en peligro. UN ومن المهم التشديد على كل من مركزية وتأثير دور السلطات الوطنية في توفير الحماية والغوث الفعليين لجميع الأطفال الذين يتهددهم خطر.
    :: Apoyo técnico a las autoridades nacionales sobre la actualización y la gestión de la matriz de proyectos de reforma del sector de la seguridad que reciben apoyo internacional UN :: تقديم الدعم التقني إلى السلطات الوطنية في استكمال وإدارة مصفوفة المشاريع المدعومة دوليا لإصلاح القطاع الأمني
    En Sudáfrica, Estado parte en la Convención de 1951, no es el ACNUR, sino las autoridades nacionales las que determinan el estatus de refugiado. UN وقال إن السلطات الوطنية في جنوب أفريقيا، وهي بلد طرف في اتفاقية عام 1951، هي التي تحدد مركز اللاجئين وليس المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus