No podemos permitir que nuestros jóvenes se vayan a bailar a otros locales. | Open Subtitles | لا نستطيع السماح بأن يذهب شبابنا . للرقص فى النوادى الأخرى |
Se debe permitir que el plan de paz de las Naciones Unidas funcione y todos deben respetar el calendario establecido para la celebración de elecciones. | UN | ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات. |
Y tampoco debemos permitir que el Consejo de Seguridad se convierta en instrumento de los objetivos de la política exterior de determinadas Potencias. | UN | ويجب أن نتجنب السماح بأن يتحول مجلس اﻷمن الى أداة ﻷهداف السياسة الخارجية لدول معينة. |
No debe permitirse que prevalezca la impunidad. | UN | ولا ينبغي أبدا السماح بأن يسود الإفلات من العقاب. |
De no ser así, no debería permitirse que su negativa a participar sentara un precedente. | UN | وإذا لم تكن قد فعلت ذلك فإنه ينبغي عدم السماح بأن يشكل رفضها المشاركة في عملية الاستعراض سابقة. |
No se debe permitir que transcurra el Decenio sin que se proclame esta declaración. | UN | فلا يجوز السماح بأن ينتهي هذا العقد دون اعتماد اﻹعلان. |
No se puede permitir que la realización del derecho a la libre determinación de un pueblo provoque el desplazamiento de otro. | UN | ولا يمكن السماح بأن يؤدي إقرار حق تقرير المصير لشعب ما الى تشريد شعب آخر. |
Tampoco se debe permitir que con su utilización se socave el principio que exige que la distribución geográfica del personal sea la más amplia posible. | UN | كما ينبغي عدم السماح بأن يقوضوا المبدأ القاضي بأوسع توزيع جغرافي ممكن للموظفين. |
A este respecto, no se puede permitir que el derecho de asilo se utilice en favor de los terroristas, quienes son criminales que deben ser juzgados y castigados como tales. | UN | ومن ذلك أنه لا يمكن السماح بأن يحول حق اللجوء عن وجهته لفائدة اﻹرهابيين ﻷنهم مجرمون ويجب محاكمتهم ومعاقبتهم بوصفهم ذلك. |
Tampoco puede permitir que países o regiones enteros queden económicamente paralizados por el enorme número de minas sembradas en sus campos y carreteras. | UN | ولا يمكنه السماح بأن تصبح بلدان أو مناطق بكاملها مشلولة اقتصادياً بسبب انتشار اﻷلغام البرية في حقولها وطرقها. |
Consideramos que no se debe permitir que ninguna controversia internacional desemboque en un conflicto, para lo cual no debe recurrirse a la fuerza, sino a la negociación. | UN | إننا نؤمن بضرورة عدم السماح بأن ينمو أي خلاف دولي ويتحول إلى نزاع، بل ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات وليس عن طريق القوة. |
La ONUDI es el portaestandarte de la reforma en el sistema de las Naciones Unidas, por lo que no se debe permitir que fracase su notable experimento. | UN | وقال ان اليونيدو كانت حاملة لواء الاصلاح في أسرة اﻷمم المتحدة، ولا يمكن السماح بأن تفشل تجربتها الرائعة. |
Esas deficiencias deben corregirse pero no se debe permitir que se invoquen para justificar a los funcionarios poco eficientes. | UN | وهذه السلبيات ينبغي معالجتها لكن لا يجب السماح بأن تُتخذ ذريعة لتبرير سوء الأداء. |
No podemos permitir que los diferentes elementos de nuestra estrategia compitan entre sí. | UN | ولا يمكن لنا السماح بأن تقوض عناصر استراتيجيتنا بعضها البعض. |
No se puede permitir que el Iraq siga siendo una llaga abierta. | UN | فلا يمكن السماح بأن يظل العراق جرحاً غائراً. |
No debemos permitir que sean dominados ni subyugados por la superpotencia o por unos pocos países poderosos. | UN | ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية. |
Por una parte, es comercialmente útil permitir que una garantía real se haga extensiva a derechos de propiedad intelectual que se constituyan o adquieran posteriormente. | UN | فمن ناحية، هناك منفعة تجارية في السماح بأن يمتد الحق الضماني ليشمل ممتلكات فكرية يعتزم تكوينها أو احتيازها لاحقا. |
No debía permitirse que el Plan de Acción se cubriera de polvo. | UN | ومن ثم فلا ينبغي السماح بأن تترك خطة العمل لكي يغطيها غبار النسبان . |
No debía permitirse que la competitividad, la eficiencia y el racionalismo económico se convirtieran en los criterios principales o exclusivos para evaluar las políticas gubernamentales e intergubernamentales. | UN | ويجب عدم السماح بأن تصبح القدرة التنافسية والكفاءة والمعقولية الاقتصادية هي المعايير اﻷساسية أو الوحيدة التي تُقاس عليها السياسات الحكومية أو المشتركة بين الحكومات. |
Tampoco debe permitirse que la inacción de parte de los miembros de ese consenso contribuya al desarrollo de la opción nuclear por esos Estados. | UN | كما لا ينبغي السماح بأن يكون انعدام الفعل من قبل الأعضاء المشاركين في توافق الآراء هذا عاملا يسهم في اتجاه تلك الدول نحو الخيار النووي. |
Como Estado que adquiriría la condición de zona libre de armas nucleares, Mongolia se comprometería a no permitir la presencia en su territorio de armas nucleares o partes de ellas ni a permitir que se use su territorio contra otros Estados. | UN | 4 - ومنغوليا، بوصفها دولة ستكتسب وضع المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، ستلتزم بعدم السماح بأن توضع في أراضيها أسلحة نووية أو أجزاء منها أو السماح باستخدام أراضيها ضد أي دولة أخرى. |
No se podía seguir permitiendo que los niveles de la remuneración se mantuvieran por debajo del margen. | UN | ولا يمكن السماح بأن تظل مستويات اﻷجور دون نطاق الهامش فترة أطول. |