El Decenio es un testamento a los esfuerzos y contribuciones de muchas personas y organizaciones a lo largo de los años. | UN | وإعلان العقد لشهادة على الجهود التي بذلها العديد من اﻷفراد والمنظمات، وعلى الاسهامات التي قدموها على مر السنين. |
A lo largo de los años, el Instituto ha adoptado una posición firme sobre la conveniencia de este protocolo facultativo. | UN | واتخذ المعهد الهولندي لحقوق الإنسان عبر السنين موقفا ثابتا بشأن استحسان وجود بروتوكول اختياري من هذا القبيل. |
A lo largo de los años, esta Comisión ha elaborado pautas para conseguir una base común en muchas cuestiones. | UN | فقد أعدت هذه الهيئة على مر السنين مبادئ توجيهية لإيجاد أرضية مشتركة بالنسبة لكثير من المسائل. |
En teoría, la semivida podría prolongarse durante centenares de miles de años. | UN | ومن الناحية النظرية، قد يستغرق اﻷمر عشرات اﻵلاف من السنين. |
Suriname tiene una gran riqueza cultural debida al asentamiento de distintos grupos étnicos a lo largo de los años. | UN | تتميز سورينام بثراء ثقافي لا نظير له مصدره استيطان جماعات إثنية مختلفة بالبلد على مر السنين. |
También elogió a la secretaría del Comité, que a lo largo de los años se había convertido en una entidad muy dedicada y competente. | UN | وأثنى أيضاً على أمانة اللجنة التي أصبحت على مر السنين كياناً متفانياً جداً في العمل وعلى درجة كبيرة من الكفاءة. |
A lo largo de los años, la FICR ha planteado también las preocupaciones de los beneficiarios en muchos otros contextos. | UN | وقد طرح الاتحاد الدولي على مر السنين شواغل المستفيدين من العمليات الإنسانية في العديد من الأطر الأخرى. |
Las promesas plurianuales para la cooperación técnica de la UNCTAD podían asegurar una ejecución constante a lo largo de los años. | UN | أما التعهد بالمساهمة لعدة سنوات لأغراض التعاون التقني في الأونكتاد فيمكن أن يضمن التنفيذ الثابت على مر السنين. |
Con todo, aunque entre los trabajadores a tiempo parcial había más mujeres que hombres, la diferencia de género se ha reducido a lo largo de los años. | UN | ولكن في حين استمر وجود قدر أكبر من العمال لبعض الوقت بين النساء عنه بين الرجال، فإن الفجوة بين الجنسين ضاقت عبر السنين. |
Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. | UN | وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين. |
A lo largo de los años, Santa Lucía también se ha esforzado constantemente por reducir la incidencia de las enfermedades transmisibles. | UN | وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية. |
No necesito reiterar aquí los compromisos contraídos en varios foros a lo largo de los años, que se han consagrado en numerosos instrumentos internacionales. | UN | ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بالالتزامات التي قُطعت في مختلف المنتديات عبر السنين والمتجسدة في العديد من الصكوك الدولية. |
En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
A lo largo de los años, la cooperación con el UNFPA había generado valiosos resultados. | UN | وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين. |
El gasto sanitario se ha visto incrementado a lo largo de los años y se ha mantenido entorno al 10% del presupuesto nacional. | UN | وقد ازدادت النفقات في المجال الصحي على مدى السنين واستقرّت عند نسبة تبلغ حوالي ١٠ في المائة من الميزانية الوطنية. |
A lo largo de los años, la cooperación con el UNFPA había generado valiosos resultados. | UN | وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين. |
A raíz de este hecho, las autoridades de ocupación arrancaron alrededor de 1.800 árboles frutales, algunos de los cuales tenían cientos de años de antigüedad. | UN | وعلى إثر ذلك قامت قوات الاحتلال باقتلاع نحو 800 1 غرسة من الأشجار المثمرة التي يعود عمر بعضها إلى مئات السنين. |
Las operaciones de tala entrañan la pérdida total del liquen durante centenares de años en las zonas afectadas. | UN | وتفضي عمليات القطع إلى ضياع كامل للأشنة في المناطق المتضررة قيل إنها عمّرت مئات السنين. |
La carrera para poseerlas, a la que ahora se han sumado las organizaciones terroristas, no ha perdido intensidad durante estos años. | UN | وما زال التسابق على امتلاكها، الذي تنهمك فيه الآن حتى المنظمات الإرهابية، ماضيا دون هوادة طوال تلك السنين. |
Como han evolucionado a lo largo del tiempo ajustándose a la experiencia, esas normas se adaptan por lo general perfectamente a su finalidad. | UN | وهذه القواعد، التي تطورت على مر السنين انطلاقا من التجربة، تؤدي غرضها على خير وجه. |
Los científicos consideran a esas montañas como islas en el tiempo, separadas de las tierras bajas circundantes desde hace decenas de millones de años atrás. | TED | خلص العلماء إلى أن هذه الجبال كانت جزرًا في وقت ما، انفصلت من الأراضي المنخفضة المحيطة بها منذ عشرات ملايين السنين. |
durante muchos años, la CAPI había aprovechado la ventaja de contar al mismo tiempo con generalistas y especialistas. | UN | وقد استفادت اللجنة على مر السنين من التوازن بين ذوي المهارات العامة وذوي المهارات المتخصصة. |
Aunque estas practicantes tradicionales han obtenido experiencia con los años y tienen la confianza de las comunidades, no constituyen una alternativa al personal médico cualificado. | UN | ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل. |
hace ya varios años que viene debatiéndose la reforma de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظلت المناقشة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة جارية لعدد من السنين. |
Un año, un tipo de Wall Street me llevó en helicóptero a Washington. | Open Subtitles | في احدى السنين, طار بي رجل السوق المالي بالمروحية الى واشنطن |
durante años hemos pedido a todas las partes interesadas que demostraran la voluntad política y buena fe necesarias para resolver el conflicto. | UN | وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع. |
El ámbito geográfico de los miembros del IITC y la labor de éste se han ido ampliando como resultado de muchos años de esfuerzo. | UN | وقد اتسع نطاق العضوية الجغرافية للمجلس الدولي لمعاهدات الهنود كما اتسع نطاق عمله نتيجة للجهد الذي بذله على مر السنين. |
Han vivido aquí durante siglos y se les considera residentes en su propia tierra. | UN | وقد عاشوا هنا منذ مئات السنين. ومع ذلك، يعتبرون مقيمين في وطنهم. |